Es en estas esferas que han ocurrido las transformaciones más sustanciales en Polonia. | UN | وهذه هي المجالات التي حدثت فيها معظم التغييرات الجوهرية في بولندا. |
Por el contrario, desde que se aprobara la resolución han ocurrido muchas cosas positivas. | UN | بل على العكس، فقد حدثت الكثير من المستجدات الإيجابية منذ ذلك الحين. |
Quizá perder el caso mañana resulte un poco duro para ti, pero es una de las mejores cosas que han ocurrido en mi vida familiar en años. | Open Subtitles | خسارة القضية غداً ربما يكون أمر صعب عليك ولكن قد يكون ذلك واحد من أفضل الأمور التى حدثت فى حياتى العائلية منذ سنوات |
Ciertamente, han ocurrido muchos acontecimientos en Sudáfrica desde el debate del año pasado. | UN | لقد وقعت أحداث عديدة في جنوب افريقيا بعد مناقشة العام الماضي. |
han ocurrido demasiadas cosas, y ha habido una importante pérdida de confianza. | UN | لقد وقعت أحداث لا حد لها، وتبدد من الثقة الكثير. |
Recientemente han ocurrido algunos acontecimientos alentadores con respecto al futuro de la ex Yugoslavia. | UN | وقــد طرأت مؤخرا تطورات مشجعة فيما يتعلق بالصورة المستقبلية لﻷوضاع في يوغوسلافيا السابقة. |
La mayoría de los casos de intimidación han ocurrido en la parte septentrional de la región, a la que ha tratado de regresar un número mayor de desplazados croatas. | UN | وحدثت معظم حوادث الترويع في شمال المنطقة حيث سعى عدد كبير من الكرواتيين المشردين إلى العودة. |
Si ven los 10 años más calientes que se han medido en este registro atmosférico todos han ocurrido los últimos 14 años. | Open Subtitles | حقيقة إذا نظرتم إلى أكثر 10 سنوات حرارة قيست في سجل الغلاف الجوي حدثت جميعها في أخر 14 سنة |
Desde entonces han ocurrido grandes cambios en esos Estados y la URSS ya no existe. | UN | ومنذ ذلك الوقت حدثت تغيرات كبيرة في هاتين الدولتين. فاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لم يعد موجودا. |
Desde la celebración del primer período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme han ocurrido cambios importantes en la situación internacional. | UN | حدثت تغيرات هامة في الحالة الدولية بعد دورة الجمعية العامة الاستثنائية اﻷولى المكرسة لنزع السلاح. |
La mayor parte de esos casos han ocurrido al parecer fuera de Belgrado, en particular en la región de Sandzak y en las provincias de Kosovo y Vojvodina. | UN | ويبدو أن معظم هذه الحالات حدثت في أماكن خارج بلغراد، ولا سيما في منطقة السنجق وفي مقاطعتي كوسوفو وفويفودينا. |
Comparecemos hoy juntos para presentar evidencia de las violaciones graves y constantes de esos derechos que han ocurrido en Puerto Rico durante el año pasado. | UN | إننا نمثل معا اليوم لنقدم شاهدا على الانتهاكات الخطيرة والشائعة لهذه الحقوق وهي الانتهاكات التي حدثت في بورتوريكو في العام الماضي. |
En los últimos años han ocurrido cambios políticos sin precedentes, que han coadyuvado al fomento de la cooperación internacional en la esfera de la exploración del espacio ultraterrestre para el beneficio de todos los países. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، حدثت تطورات سياسية لم يسبق لها مثيل دعمت التعاون الدولي في استكشاف الفضاء لصالح جميع البلدان. |
Desde el último período de sesiones han ocurrido algunos nuevos acontecimientos en esta esfera. | UN | ومنذ الدورة السابقة حدثت بعض التطورات الجديدة في هذا المجال. |
Según se decía, tales casos han ocurrido en 19 países. | UN | وذكر أن مثل هذه الحالات قد حدثت في ١٩ بلدا. |
En algunos casos se ha informado de que han ocurrido matanzas a gran escala, y que cientos de civiles han resultado muertos durante un ataque. | UN | وأفادت التقارير أنه في بعض هذه الحالات وقعت عمليات قتل على نطاق واسع، حيث قتل المئات من المدنيين خلال إحدى الهجمات. |
Durante el tiempo que hemos estado en el Consejo, han ocurrido hechos transcendentales en el mundo. | UN | وخلال تلك الفترة وقعت أحداث بالغة اﻷهمية في العالم. |
La Conferencia debe reconocer los profundos cambios que han ocurrido en el escenario internacional y la necesidad de adaptarse a estos cambios. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يعترف بالتغييرات العميقة التي وقعت في الساحة الدولية وبضرورة تكييف نفسه مع هذه التغييرات. |
Quisiera aprovechar esta oportunidad para informar a la comunidad internacional sobre los acontecimientos democráticos que han ocurrido en Malí desde 1991. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷعلم المجتمع الدولي بالتطورات الديمقراطية التي وقعت في مالي منذ عام ١٩٩١. |
Durante los últimos años, han ocurrido varios acontecimientos trascendentales que se han convertido en hitos en la esfera de las actividades internacionales. | UN | وخلال اﻷعوام القليلة الماضية، وقعت عدة أحداث بعيدة اﻷثر وأصبحت معالم في مجال اﻷنشطة الدولية. |
El distinguido representante de Francia ha dicho que desde 1992 han ocurrido ciertos acontecimientos que hacen necesario que Francia reconsidere su posición sobre el mandato y el comité ad hoc. | UN | وقد قال ممثل فرنسا الموقر إن التطورات التي طرأت منذ عام ٢٩٩١ اضطرت فرنسا لمراجعة موقفها من ولاية اللجنة المخصصة. |
En algunas crisis que han estado durante largo tiempo en el programa de las Naciones Unidas han ocurrido acontecimientos positivos. Un ejemplo sumamente alentador es el acercamiento en la península coreana. | UN | وحدثت تطورات إيجابية في بعض الأزمات المدرجة في جدول أعمال الأمم المتحدة منذ وقت طويل، ومن بين الأمثلة المشجعة للغاية التقارب الحاصل في شبه الجزيرة الكورية. |
Recientemente, han ocurrido muchos acontecimientos positivos en Myanmar. | UN | استجدت مؤخرا في ميانمار عدة تطورات إيجابية. |
Esos incidentes han ocurrido sobre todo en la zona de restricción de armas, solamente en la parte abjasia, en particular en la zona de Tkvarcheli y en la zona situada al sur de Ochamchira. | UN | وقد وقع معظم هذه الحوادث في المنطقة المحدودة السلاح، على الجانب اﻷبخازي فقط، وخاصة في منطقة تكفارتشيلي والمنطقة الواقعة جنوب أوتشامتشيرا. |
Me han ocurrido varias cosas las cuales nunca deberían interferir con mis pacientes. | Open Subtitles | حصلت لي بعض الأشياء لكن كان يجب ألا تؤثر على مرضاي |
Condenaron asimismo los demás incidentes y acontecimientos análogos que han ocurrido en el pasado y que ahora se repiten en Burundi. | UN | وهم يدينون أيضا اﻷعمال واﻷحداث اﻷخرى المماثلة التي جدت في الماضي والتي تحدث اﻵن من جديد في بوروندي. |