Agradezco sinceramente la forma amistosa en que se me ha recibido en este augusto órgano por los oradores que me han precedido. | UN | وإنني أقــدر عظيم التقدير الترحيب الودي بي من جانب المتكلمين السابقين في هذه الهيئة الموقرة. |
Ha nacido una nueva Sudáfrica, y nos sumamos a los oradores que nos han precedido para dar nuevamente la bienvenida a Sudáfrica a este salón. | UN | لقد ولدت جنوب افريقيا جديدة، ونحن نضم صوتنا الى المتكلمين السابقين في الترحيب بجنوب افريقيا الجديدة في هذه القاعة مرة أخرى. |
Uno de los oradores que me han precedido ha aludido a la cuestión de las sanciones. | UN | وقد أشار أحد المتكلمين السابقين إلى مسألة الجزاءات. |
Así pues, ratione materiae, la Convención sería aplicable a los instrumentos internacionales que la han precedido en el tiempo. | UN | وعليه فإن الاتفاقية ستنطبق، من حيث طبيعة الموضوع، على صكوك دولية سبقتها في الزمن. |
Se trata de un hecho evidente que no podemos desconocer y todos los oradores que me han precedido hablaron de ello. | UN | وهذه حقيقــة واضحــة لا يمكننــا تجاهلها، وكل المتحدثين السابقين تحدثوا عنها. |
Quiero sumarme a los oradores que me han precedido para dar las gracias al Secretario General por la preparación de sus dos informes abarcadores y profundos. | UN | وأود أن أنضم إلى المتكلمين السابقين في شكر الأمين العام على إعداد تقريريه الشاملين والجديين. |
Me sumo a los oradores que me han precedido para dar las gracias a las Naciones Unidas por haber hecho posible este período extraordinario de sesiones sobre los niños. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين في شكر الأمم المتحدة على تيسيرها عقد هذه الدورة الاستثنائية للأطفال. |
No obstante, para algunos oradores que nos han precedido, el fomento gradual de la confianza parece ser motivo de preocupación. | UN | ولكن، يبدو أن بناء الثقة تدريجيا مدعاة لقلق بعض المتكلمين السابقين. |
Era un reto el poder igualar las direcciones de los Presidentes que le han precedido en los últimos años en esta Primera Comisión, y creo sinceramente que usted lo ha hecho con creces con su excelente gestión. | UN | لقد كان تحدياً كبيراً أن تقوموا بالبناء على إنجازات الرؤساء السابقين للجنة، وأعتقد أنكم نجحتم في ذلك. |
Complace al orador que los que le han precedido hayan reconocido la labor de la Dependencia. | UN | وأعرب عن سروره لاعتراف المتكلمين السابقين بجهود وحدة التفتيش المشتركة. |
A algunos oradores que me han precedido les disgusta especialmente la determinación de Israel de conservar su capacidad de defenderse. | UN | وبعض المتكلمين السابقين غير سعداء على وجه الخصوص بتصميم إسرائيل على المحافظة على قدرتها على الدفاع عن نفسها. |
Mi delegación une su voz a la de quienes nos han precedido en este debate haciendo énfasis en la necesidad de entregar los procesos de consolidación de la paz a los actores nacionales. | UN | ونحن نشارك المتكلمين السابقين في تأكيد الحاجة إلى تسليم عمليات بناء السلام إلى الأطراف الوطنية الفاعلة. |
Deseo sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente por su capacidad de dirección y a los copatrocinadores de esta reunión, Filipinas y el Pakistán. | UN | وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان. |
He escuchado atentamente a los oradores que me han precedido. | UN | لقد أصغيت بكثير من الاهتمام إلى متكلمينا السابقين هذا اليوم. |
Quisiera sumarme a los oradores que me han precedido para felicitar al Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo cuarto período de sesiones por su elección. | UN | أود أن أشكر المتكلمين السابقين في تهنئة رئيس الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين على انتخابه. |
Deseo sumarme a los oradores que me han precedido para dar una cordial bienvenida al Magistrado Hisashi Owada y darle las gracias por su detallada presentación. | UN | وإنني أنضمّ إلى المتكلمين السابقين في توجيه ترحيب حارّ إلى القاضي هيساشي أُوادا، وفي شكره على عرضه الشامل. |
12. Como otros países del Caribe, en los últimos años Jamaica ha realizado grandes progresos en materia de defensa de los derechos de la mujer, aunque todavía le queda mucho por hacer para dar cumplimiento a los compromisos que ha asumido en la Conferencia de Beijing y las conferencias que la han precedido. | UN | ١٢ - وتابعت كلامها قائلة إنه على غرار البلدان اﻷخرى لمنطقة الكاريبي، حققت جامايكا في السنوات اﻷخيرة تقدما كبيرا في مجال الدفاع عن حقوق المرأة لكن لا يزال ينبغي لها عمل الكثير من أجل الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها في مؤتمر بيجين وفي المؤتمرات التي سبقتها. |
Me sumo a los oradores que me han precedido para expresar mi agradecimiento al Secretario General por su Memoria anual sobre la labor de la Organización y por haberla presentado al comienzo del debate general. | UN | ونشارك من تكلموا قبلنا في شكر الأمين العام على تقريره السنوي عن أعمال المنظمة، وعلى تقديمه في بداية المناقشة العامة. |
Se suma a las delegaciones que le han precedido para solicitar que se tomen las medidas necesarias para asignar más recursos al Alto Comisionado. | UN | وقال إنه يضم صوته ﻷصوات الوفود التي سبقته بالدعوة إلى اتخاذ التدابير اللازمة لتخصيص المزيد من الموارد للمفوض السامي. |
Deseo asociarme a los oradores que me han precedido para presentarle, en nombre de mi delegación, nuestras calurosas felicitaciones y desearle pleno éxito en el ejercicio de su noble misión. | UN | وأود أن أضم صوتـــي إلـــى أصوات من سبقني من المتكلمين في توجيه أحر تهانئنا لـــه، باسم وفد بلادي، وتمنياتنا له بالنجاح في الاضطلاع بمهمته النبيلة. |
Como ya dije al comienzo de mi intervención, este foro y los que lo han precedido han producido resultados muy importantes en beneficio de la humanidad. | UN | وكما ذكرت في بداية خطابي، فإن هذا المحفل وما سبقه من محافل قد حققت نتائج هامة جداً لصالح البشرية. |
Por otra parte, la oradora está de acuerdo con quienes le han precedido en el uso de la palabra en el sentido de que es importante que el Grupo de Trabajo mantenga su situación ambigua respecto de la Sexta Comisión. | UN | وأعربت عن اتفاقها أيضا مع المتكلمين الذين سبقوها على أن من المهم بالنسبة للفريق العامل أن يبقي على مركزه غير الواضح إزاء اللجنة السادسة. |
No obstante, mi delegación tiene un problema con los párrafos 6 y 12 del proyecto de resolución por las razones que ya han indicado otros oradores que me han precedido. | UN | بيد أن وفدي يواجه صعوبة بالنسبة للفقرتين 6 و 12 من مشروع القرار للأسباب التي أشار إليها بالفعل الذين تكلموا قبلي. |
A ese respecto, observamos que durante 2011 se adquirieron compromisos prometedores, que se han enumerado en las declaraciones de las delegaciones que nos han precedido. | UN | في هذا الصدد، نلاحظ أن التزامات واعدة قد قطعت في عام 2011، على النحو المفصل في بيانات الوفود السابقة. |
El orador se suma a los que lo han precedido al subrayar la cuestión de la descentralización y su importancia para mantener la confianza popular en la marcha del progreso. | UN | 38 - وانضم إلى من سبقه من المتحدثين في إبراز مسألة اللامركزية وأهميتها في المحافظة علي الثقة الشعبية في وتيرة التقدم. |