ويكيبيديا

    "han quedado huérfanos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تيتموا
        
    • اليتامى
        
    • وتيتم
        
    • الأيتام
        
    • المتيتمين
        
    • أصبحوا أيتاما
        
    • أصبحوا يتامى
        
    • يصبحون يتامى
        
    • يتمتهم
        
    • تيتم
        
    • باتوا أيتاما
        
    • الميتمين
        
    • وتيتّم
        
    • يتمهم
        
    • يتيتمون
        
    Los niños han sido abandonados o han quedado huérfanos y a menudo hasta intervienen en los conflictos étnicos o en las luchas. UN وتم التخلي عن اﻷطفال أو تيتموا وأقحموا كثيرا في منازعات أو صراعات اثنية.
    Los niños han sido abandonados o han quedado huérfanos y a menudo hasta intervienen en los conflictos étnicos o en las luchas. UN وتم التخلي عن اﻷطفال أو تيتموا وأقحموا كثيرا في منازعات أو صراعات اثنية.
    En segundo lugar, también pueden convertirse en los principales cuidadores de los nietos que han quedado huérfanos. UN وفي المقام الثاني، قد يصبح المسنون أيضاً مقدمي الرعاية الأولين إلى أحفادهم اليتامى.
    Otros han quedado huérfanos, han sido raptados, explotados y han sido objeto de abusos. UN وتيتم آخرون، أو اختطفوا، أو أسيئت معاملتهم، أو كانوا ضحية الاستغلال.
    Actualmente, casi 2 millones de niños en Uganda han quedado huérfanos y muchos de ellos están infectados con la enfermedad. UN ويوجد اليوم ما يقرب من مليوني طفل في أوغندا باتوا أيتاما، وكثير من هؤلاء الأيتام مصابون بالمرض.
    Se ha demostrado en estudios que los niños que han quedado huérfanos de resultas del SIDA corren un riesgo mayor de nutrición, enfermedad, abuso y explotación sexual que los que quedan huérfanos por otras causas. UN وتبين الدراسات أن الأطفال المتيتمين بفعل الإيدز يتعرضون لأخطار سوء التغذية والمرض والإيذاء والاستغلال الجنسي بقدر أكبر مما يتعرض له الأطفال المتيتمون بفعل أسباب أخرى.
    En esa reunión se señaló que el número de niños que han quedado huérfanos a causa del VIH/SIDA sigue en aumento. UN وفي ذلك الاجتماع لوحظ أن عدد الأطفال الذين أصبحوا أيتاما نتيجة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز آخذ في التزايد.
    Innumerables niños tailandeses, así como otros de personas desplazadas, han perdido sus vidas o se han convertido en mutilados. Muchos más han quedado huérfanos. UN وقد فقد عدد لا حصر له من أطفال تايلند وأطفال النازحين أرواحــهم أو أصبحوا مشوهين، وكثيرون منهم أصبحوا يتامى.
    Más de un millón de niños han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias como resultado directo de un conflicto armado. UN وأوضح أيضاً أن أكثر من مليون طفل قد تيتموا أو انفصلوا عن أسرهم كنتيجة مباشرة للحرب.
    También sabemos ahora que las repercusiones del VIH/SIDA en los niños afectan no sólo a los que han quedado huérfanos. UN 4 - ونعلم أيضا حاليا أن تأثير فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على الأطفال يجاوز الأطفال الذين تيتموا.
    - Investigar y promover prácticas adecuadas para integrar en sus sociedades a los muchos niños que han quedado huérfanos debido al SIDA. UN - إجراء البحوث عن الممارسات الجيدة والترويج لها من أجل إدماج الأطفال الكثيرين الذين تيتموا بسبب الإيدز في مجتمعاتهم.
    La madre de Joyce se ha hecho cargo de su nieta que, como muchos otros niños de Zimbabwe, se han quedado huérfanos por culpa de esta epidemia. TED وتعتني والدة جويس الآن بطفلتها مثل الكثير من الأطفال الزيمبابويين الآخرين الذين تيتموا بسبب الوباء
    La Fundación ha iniciado programas de educación rural y un plan para impartir educación a niños que se han quedado huérfanos a causa del SIDA. UN وقد استهلت برامج تثقيفية ريفية وخطة لتثقيف الأطفال اليتامى بسبب الإيدز.
    Sólo hace falta dedicar un poco de tiempo y energía y sacrificar algunas ganancias comerciales a fin de no deber enfrentarse nunca más a los rostros angustiados de los niños atrapados en un conflicto violento o al llanto de los que han quedado huérfanos o mutilados. UN وكل ما يحتاج إليه هو تخصيص قليل من الوقت والطاقة، والتضحية ببعض المكاسب التجارية، كي لا نواجه أبدا بالمزيد من الوجوه التي يعلوها الغم والكرب ﻷطفال وقعوا في شرك نزاع عنيف أو بدموع اليتامى أو المشوهين.
    Se han dado pasos para que los niños que han quedado huérfanos puedan estar al cuidado de parientes y en especial reciban la asistencia social del Estado y sean objeto de las medidas tutelares adoptadas por organizaciones no gubernamentales. UN وتتخذ خطوات لتأمين الرعاية لﻷطفال اليتامى في كنف أسرهم الموسعة؛ بما في ذلك تقديم المساعدة الاجتماعية من الدولة وقيام المنظمات غير الحكومية بتنظيم ترتيبات الوصاية.
    La pandemia de VIH/SIDA ha exacerbado la pobreza en la región, ya que se han perdido muchas personas que obtenían ingresos y muchos niños han quedado huérfanos. UN وقد فاقمت جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز الفقر في المنطقة إذا أن كثيرين من كاسبي العيش قد رحلوا وتيتم اﻷطفال.
    El UNICEF está prestando apoyo a la elaboración de un programa para niños que han quedado huérfanos por el SIDA. UN وتدعم اليونيسيف إعداد برنامج للأطفال الأيتام بسبب الإيدز.
    A pesar del aumento espectacular del número de niños que han quedado huérfanos debido al VIH/SIDA, uno de cada dos países carece de una estrategia para el cuidado y apoyo de los niños huérfanos o vulnerables por la epidemia. UN وبالرغم من الزيادة الكبيرة في عدد الأطفال المتيتمين من جراء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، لا يزال بلد من كل بلدين يفتقر إلى استراتيجية لرعاية ودعم اليتامى والمستضعفين بالوباء.
    Las cifras indican que en el mundo hay 34 millones de personas que están viviendo con la enfermedad; desde que comenzó la epidemia han muerto más de 18 millones de personas y se han quedado huérfanos más de 13 millones de niños. UN وتشير الأرقام على نطاق العالم إلى أن 34 مليون نسمة مصابون الآن بالمرض، وأن ما يزيد على 18 مليون نسمة ماتوا منذ بداية الوباء، وأن أكثر من 13 مليون طفل أصبحوا أيتاما.
    El gran número de niños que han quedado huérfanos o se han visto separados de sus familias constituyen un grupo especialmente vulnerable. UN أما العدد الكبير من الأطفال الذين أصبحوا يتامى أو انفصلوا عن أسرهم فيشكل مجموعة معرضة للتأثر بصورة خاصة.
    Además, se presta particular atención a la prevención de la transmisión del VIH/SIDA de madre a hijo y se atiende a los niños que han quedado huérfanos a causa de este flagelo. UN وبالإضافة إلى ذلك تولى الحكومة اهتماماً خاصاً لمنع انتقال متلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الأم إلى الولد وتعني بالأطفال الذين يصبحون يتامى بسبب هذا المرض.
    Sin embargo, el Comité expresa su preocupación por la falta de medidas efectivas para reunir a las familias separadas por el conflicto, para determinar el paradero de los niños que han desaparecido y para salvaguardar los derechos de los niños que han quedado huérfanos a causa de la guerra. UN غير أنها تعرب عن قلقها إزاء انعدام التدابير الفعالة من أجل جمع شمل الأسر المشتتة بسبب النـزاع، وتحديد مكان وجود الأطفال المختفين، وحماية حقوق الأطفال الذين يتمتهم الحرب.
    Muchos niños han quedado huérfanos y algunos han sido desplazados por la guerra, tanto dentro del país como a países vecinos. UN وقد تيتم أطفال عديدون وهناك البعض الآخر شردته الحرب، إما داخلياً وإما إلى بلدان مجاورة.
    La situación se ve agravada por la falta de asistencia técnica adecuada y de recursos para la formación de personal y para prestar atención a los niños que han quedado huérfanos o son vulnerables por causa de la epidemia. UN وتتفاقم الحالة نظرا لعدم كفاية المساعدة التقنية والموارد لتدريب العاملين ورعاية الأطفال الذين باتوا أيتاما أو يتعرضون للخطر نتيجة للوباء.
    - Cuidado y protección de los niños que han quedado huérfanos o vulnerables debido al VIH/SIDA UN - توفير الرعاية والحماية للأطفال الميتمين أو المعرضين للخطر بسبب فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز
    Profundamente preocupado porque en los 30 años transcurridos desde que comenzó la epidemia del VIH, más de 60 millones de personas han sido infectadas, más de 25 millones de personas han muerto y más de 16 millones de niños han quedado huérfanos a causa del SIDA, UN إذ يساوره بالغ القلق من أنه خلال السنوات الثلاثين التي انقضت منذ بداية وباء فيروس نقص المناعة البشرية، أصيب أكثر من 60 مليون شخص بالعدوى، ولقي أكثر من 25 مليون شخص حتفهم، وتيتّم أكثر من 16 مليون طفل بسبب الإيدز،
    Reconociendo la necesidad de prestar el apoyo y la asistencia requeridos para garantizar una educación islámica adecuada y promover un futuro a los huérfanos y menores que se confirme han quedado huérfanos a causa de guerras y desastres en los Estados islámicos, UN وإدراكا منه لضرورة تقديم الدعم والعون اللازمين لضمان تربية إسلامية صالحة ومستقبل واعد للأيتام والقاصرين في الدول الإسلامية الذين يثبت يتمهم بسبب الحروب والكوارث.
    Debe proporcionarse asistencia especial al creciente número de niños que han quedado huérfanos debido a la pandemia. UN وينبغي تقديم مساعدة خاصة للعدد المتزايد من الأطفال الذين يتيتمون بسبب الوباء الشامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد