ويكيبيديا

    "han reforzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عززت
        
    • وعززت
        
    • تم تعزيز
        
    • وقد عزز
        
    • جرى تعزيز
        
    • حسنت
        
    • عززوا
        
    • عزّزت
        
    • أدت إلى تعزيز
        
    • قامت بتعزيز
        
    • تم تدعيم
        
    • تم تعزيزها
        
    • تشديد إجراءات
        
    • قوت
        
    Se han reforzado los mecanismos de coordinación, como los equipos de búsqueda y rescate, y la coordinación sobre el terreno de las actividades de socorro. UN وقد عززت آليات التنسيق، كأفرقة البحث والانقاذ، والتنسيق الموقعي ﻷنشطة اﻹغاثة.
    En los últimos años, varias resoluciones aprobadas por la Conferencia Internacional del Trabajo han reforzado aún más este mandato. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اتخذ مؤتمر العمل الدولي عددا من القرارات التي عززت قوة هذه الولاية.
    Los debates en los grupos de trabajo sobre el alcance y la verificación han reforzado la opinión de mi delegación de que el TPCE deberá exigir el cierre permanente de los polígonos de ensayo. UN وقد عززت المناقشات التي جرت في اﻷفرقة العاملة بشأن النطاق والتحقق وجهة نظر وفدي في أنه يجب أن يطالب في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية بالاغلاق الدائم لمواقع التجارب.
    Estas circunstancias han distanciado a los serbios de Kosovo de las instituciones locales y han reforzado las estructuras paralelas. UN وقد أضعفت تلك الخطوات الصلة بين صرب كوسوفو والمؤسسات المحلية وعززت في نفس الوقت الهياكل الموازية.
    En el nuevo Código Penal se han reforzado esas disposiciones. UN وقد تم تعزيز جميع هذه الأحكام في قانون العقوبات الجديد.
    En el contexto de las actividades complementarias de la Conferencia, algunas organizaciones han iniciado nuevos programas, mientras que otras han reforzado o revisado sus programas existentes. UN وفي إطار متابعة مؤتمر بيجين، اضطلعت بعض المنظمات ببرامج جديدة في حين عززت منظمات أخرى برامجها الموجودة أو نقحتها.
    Observo la firme defensa de los derechos humanos que, en nuestra opinión, se han reforzado aún más como resultado de este seminario. UN وإنني ألاحظ الدعوة القوية إلى احترام حقوق الإنسان التي نرى أنها قد عززت كثيرا نتيجة لهذه الحلقة.
    Además, los organismos de las Naciones Unidas también han reforzado sus criterios de participación y la rehabilitación preliminar en el sur de Somalia. UN 50 - وبالإضافة إلى ذلك، عززت هذه الوكالات أيضا النهج القائمة على المشاركة وعملية إعادة التأهيل الأولى في جنوب الصومال.
    Observo la firme defensa de los derechos humanos que, en nuestra opinión, se han reforzado aún más como resultado de este seminario. UN وإنني ألاحظ الدعوة القوية إلى احترام حقوق الإنسان التي نرى أنها قد عززت كثيرا نتيجة لهذه الحلقة.
    Las contribuciones han sido de poca cuantía pero han reforzado ciertamente las asociaciones entre las comunidades rurales y los gobiernos. UN وكانت المساهمات ضئيلة لكن من المؤكد أنها عززت الشراكات بين المجتمعات المحلية والحكومات.
    Algunas disposiciones legislativas promulgadas recientemente han reforzado los derechos de la víctima en lo tocante a la información y la asistencia. UN وقد عززت التشريعات الأخيرة حق الضحية من حيث الحصول على المعلومات والمساعدة.
    Los recientes acontecimientos positivos han reforzado nuestro convencimiento de que sería oportuno presentar una versión revisada durante el actual período de sesiones. UN والتطورات الإيجابية التي طرأت مؤخراً عززت إيماننا بأنه قد آن الأوان لتقديم صيغة منقحة خلال الدورة الحالية.
    Los Juegos Olímpicos contemporáneos han reforzado la aspiración humana de paz, desarrollo y mejoramiento personal. UN لقد عززت الألعاب الأولمبية المعاصرة المسعى الإنساني نحو روح السلام والتنمية وتحسين الأوضاع الذاتية.
    Por otro lado, ha aumentado la asistencia en los sectores de la agricultura y la generación de ingresos, y se han reforzado las estructuras de asistencia en materia de salud y saneamiento. UN ومن الجهة اﻷخرى، زيدت المساعدة في قطاعات الزراعة وتوليد الدخل، وعززت هياكل المساعدة الصحية والمرافق الصحية.
    Las fuerzas fronterizas rusas han establecido posiciones adicionales a lo largo de la frontera y han reforzado sus unidades. UN وأقامت قوات الحدود الروسية مواقع إضافية على طول الحدود وعززت وحداتها.
    Se han reforzado la Policía de Aduanas y los Organismos de Control. UN تم تعزيز قدرات شرطة الحدود وسلطات المراقبة.
    Los dos años de labor del Grupo de Trabajo han reforzado este acuerdo entre los Estados Miembros, de que se debe ampliar el Consejo de Seguridad con varios nuevos puestos a fin de reflejar mejor las realidades del mundo contemporáneo. UN وقد عزز العمل الذي قام به الفريق العامل طيلة سنتين هذا الاتفاق العام بين الدول اﻷعضاء على أنه ينبغي توسيع مجلس اﻷمن بإضافة عدد من المقاعد الجديدة، لكي يعكس بصورة أفضل الواقع السائد في عالم اليوم.
    Además, se han reforzado ocho de los nueve equipos con la adición de especialistas en el VIH mediante el apoyo del ONUSIDA y del Organismo Sueco de Desarrollo Internacional (OSDI). UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى تعزيز ثمانية أفرقة من الأفرقة التسعة بإلحاق أخصائيين في مجال الفيروس من خلال الدعم الذي يقدمه الصندوق المشترك والوكالة السويدية للتنمية الدولية.
    Esas asociaciones han reforzado las capacidades técnicas y operacionales del PNUD. UN وقد حسنت هذه الشراكات القدرات التقنية والتشغيلية للبرنامج الإنمائي.
    Y muy importante también, han reforzado conductas cooperativas necesarias para entregar una experiencia integral al cliente sin problemas. TED وبشكل أهم ، عززوا سلوكيات التعاون الضرورية لتوفير تجربة خدمة سلسلة للزبائن من البداية للنهاية.
    Las observaciones de líderes militares sobre cuestiones políticas han reforzado las percepciones de que los militares siguen ejerciendo el poder. UN وأفادت تقارير بأن ملاحظات القيادة العسكرية بشأن القضايا السياسية قد عزّزت الرؤى القائلة بأن الجيش لا يزال يمارس السلطة.
    Para desgracia de los terroristas, en vez de generar un conflicto entre civilizaciones, los atentados del 11 de septiembre han reforzado la identidad de la civilización mundial, que se ha unido para oponerse y combatir este flagelo. UN ومن سوء حظ الإرهابيين، أن اعتداءات 11 أيلول/سبتمبر، بدلا من أن تؤدي إلى الصراع بين الحضارات، قد أدت إلى تعزيز وحدة الحضارة العالمية في معارضة ومكافحة هذا الشر.
    9. La situación de las minorías ha sido tratada a fondo por muchos países, que han reforzado su legislación a ese respecto. UN ٩- جرى تناول حالة اﻷقليات باستفاضة من جانب بلدان كثيرة قامت بتعزيز تشريعاتها في هذا الصدد.
    Las facultades del Consejo Constitucional se han reforzado y ampliado, con lo que ha pasado a ser el árbitro en todas las etapas de las elecciones parlamentarias y legislativas. Con ese fin, se han reforzado la neutralidad y la independencia. UN وقد عززت سلطات المجلس الدستوري وتم توسيعها، ليكون الحكم الذي يفصل في الأمور في كل مراحل الانتخابات البرلمانية والتشريعية، ومن أجل ذلك تم تدعيم الحياد والاستقلال.
    Además, se han iniciado asociaciones con la sociedad civil, el sector privado y las organizaciones intergubernamentales o se han reforzado las ya existentes. UN وعلاوة على ذلك، تم الشروع في إنشاء شراكات مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمنظمات الحكومية الدولية أو تم تعزيزها.
    El Ministerio del Interior y sus dependencias de seguridad en las ciudades fronterizas, han reforzado los controles, frustrando numerosas operaciones de trata de niños antes del cruce de la frontera; UN تشديد إجراءات الرقابة والضبط من قبل أجهزة وزارة الداخلية ونقاطها الأمنية في المدن المجاور للمناطق الحدودية وإحباط كثير من محاولات تهريب الأطفال قبل وصولهم إلى الحدود؛
    Los acontecimientos recientes han reforzado una vez más nuestra convicción acerca de la transcendencia crítica de ese hecho. UN لقد قوت اﻷحداث اﻷخيــرة مرة أخرى اقتناعنــا فيما يتعلق باﻷهمية البالغة التي يتسم بها هذا اﻹجراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد