Las personas que han regresado espontáneamente lo han hecho principalmente por la necesidad de supervivencia durante la esperada dureza de los meses de invierno. | UN | أما اﻷشخاص الذين عادوا تلقائيا فكان دافعهم الرئيسي هو السعي إلى البقاء خلال أشهر الشتاء المتوقع أن يكون قارس البرودة. |
El Gobierno afirma que, hasta el momento, unos 15.000 croatas han regresado a la región. | UN | وتذكر الحكومة أن حوالي ٠٠٠ ٥١ من الكروات عادوا إلى المنطقة لغاية اﻵن. |
Los refugiados que han regresado a la RDC lo hicieron por su propia voluntad. | UN | لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم. |
Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
Durante 1993, unos 57.000 campesinos han regresado a sus hogares gracias a los esfuerzos concertados del Gobierno y organismos de las Naciones Unidas. | UN | وخلال عام ١٩٩٣، عاد زهاء ٠٠٠ ٥٧ فلاح إلى ديارهم مـن خـلال الجهود المتضافرة التـي بذلتها حكومته ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Desde 2002 han regresado desde la República Unida de Tanzanía más de 500.000 burundeses. | UN | وعاد أكثر من 000 500 بوروندي من تنزانيا المتحدة منذ عام 2002. |
El Gobierno calcula que 2,3 millones de desplazados internos han regresado a sus hogares y 1,4 millones permanecen en esa situación. | UN | وتقدر الحكومة أن 2.3 من ملايين المشردين داخليا عادوا إلى ديارهم وما زال مشردا 1.4 من ملايين الناس. |
Los Tres Guerreros han regresado de esta aventura las últimas tres temporadas sin un rasguño. | Open Subtitles | الثلاثة محاربين عادوا من هذه المغامرة في الثلاثة مواسم الماضية بدون خدش واحد. |
Todavía hay algunos ángeles aquí abajo, pero los pícaros de alto perfil han regresado. | Open Subtitles | ما زال هناك بعض الملائكة بالأسفل هنا لكن المحتالين المتعالين قد عادوا |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا. |
El Organismo no está en condiciones de estimar el número total de habitantes desplazados que han regresado. | UN | ولا تستطيع الوكالة تقدير إجمالي عدد السكان النازحين الذين عادوا. |
El ACNUR calcula que unos 75.000 refugiados regresaron el pasado año y que unos 25.000 han regresado en 1994. | UN | وفي تقدير مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن ٠٠٠ ٧٥ عادوا في السنة الفائتة وحوالي ٠٠٠ ٢٥ في عام ١٩٩٤. |
Desde entonces más de 3 millones de refugiados han regresado a sus países. | UN | ومنذ ذلك الحين عاد أكثر من ٣ ملايين لاجئ الى أوطانهم. |
Desde la firma del acuerdo de paz, se calcula que 50.000 liberianos han regresado espontáneamente a su país. | UN | ومنذ توقيع اتفاق السلم، عاد ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٥٠ ليبيري الى بلادهم بصورة تلقائية. |
En el Cuerno de África, más de 600.000 etíopes han regresado de Djibouti, Kenya, Somalia y el Sudán desde 1991. | UN | وفي القرن اﻹفريقي، عاد منذ عام ١٩٩١ أكثر من ٠٠٠ ٦٠٠ اثيوبي من جيبوتي والسودان والصومال وكينيا. |
Hasta la fecha, más de 10.000 personas han regresado a Myanmar y se prevé que otras también lo harán. | UN | وحتى اليوم، عاد أكثر من ٠٠٠ ١٠ شخص إلى ميانمار ومن المتوقع أن يعود عدد أكبر. |
Por otra parte, estos súbditos han regresado al Sudán, donde viven en paz sin que nadie los moleste por causa alguna. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد عاد اﻷشخاص المعنيين إلى السودان ويعيشون هناك في سلام دون أن يزعجهم أي فرد. |
Más de 60.000 refugiados etíopes han regresado de Kenya, y ha comenzado la repatriación de etíopes desde el Sudán. | UN | وعاد ما يربو على ٠٠٠ ٦٠ لاجئ اثيوبي من كينيا كما بدأت إعادة اللاجئين الاثيوبيين اﻵتين من السودان. |
10. En el África oriental y meridional, la situación ha mejorado apreciablemente en zonas en que las condiciones climáticas han regresado a la normalidad. | UN | ١٠ - وفي شرق افريقيا وجنوبها، طرأ تحسن ملموس على الوضع في المناطق التي عادت فيها أحوال الطقس الى طبيعتها. |
Hasta la fecha 265 niños han regresado o se han reunido voluntariamente con sus familias, 220 han ingresado en escuelas y 85 han iniciado actividades profesionales. | UN | وعاد حتى الآن 265 طفلا بصورة طوعية إلى أسرهم أو أعيدوا إليها، وأُلحق 220 طفلا بالمدارس و 85 طفلا بأنشطة مهنية. |
Refugiados repatriados: refugiados que han regresado a su lugar de origen y que siguen siendo de la competencia del ACNUR por un período máximo de dos años. | UN | اللاجئون العائدون: اللاجئون الذين يعودون إلى مكان منشئهم والذين تظل المفوضية تعنى بهم لمدة أقصاها سنتان. |
Durante los últimos 13 meses, alrededor de 82 clientas han recibido asistencia y tres de ellas han regresado. | UN | وعلى مدى الـ 13 شهرا الماضية، قدمت المساعدة إلى حوالي 82 نزيلة وعادت 3 نزيلات. |
Se calcula que el 70% de los profesionales de salud en el norte y el oeste no han regresado aún a sus puestos. | UN | وتشير التقديرات إلى أن 70 في المائة من الموظفين الصحيين المهنيين في شمال البلد وغربه لم يعودوا إلى وظائفهم بعد. |
Hoy todos excepto uno han completado sus estudios y han regresado a Namibia. | UN | واليوم أكملــوا جميعــا، إلا واحــدا، دراساتهم وعادوا الى ناميبيا. |
En total, han regresado más de 129.000 personas. | UN | وإجمالا، تمت عودة أكثـــر مــــن ٠٠٠ ٩٢١ شخص. |
Desde 2000, el número total de integrantes de minorías que han regresado se estima en 14.648, el 45% de ellos serbios de Kosovo. | UN | فمنذ عام 2000، يُقدر مجموع عدد العائدين من الأقليات بـ 648 14 شخصا، 45 في المائة منهم من صرب كوسوفو. |
Hasta la fecha, solo han regresado 18.000, lo que supone menos del 10% del total. | UN | ولم يعد منهم حتى الآن إلا 000 18 شخص، أي أقل من 10 في المائة من العدد الإجمالي. |
Si bien se han realizado con éxito algunas visitas de inspección organizadas por el ACNUR y la UNTAES a los antiguos sectores, de hecho muy pocas personas han regresado a ellos. | UN | وعلى الرغم من قيام مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وإدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية بتنظيم عدد محدود من زيارات التفتيش إلى القطاعات السابقة بنجاح، فقد ظلت حالات العودة في الواقع قليلة. |