ويكيبيديا

    "han resultado ser" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقد أثبتت
        
    • ثبت أن
        
    • ثبت أنه
        
    • ثبت أنها
        
    • وقد ثبت
        
    • وقد ثبتت
        
    • وثبت أن
        
    • أثبتت أنها
        
    • قد أثبتت
        
    • اتضح أنها
        
    • فقد أثبتت
        
    • ولقد أثبتت
        
    • وثبت أنهما
        
    han resultado ser una fórmula menos costosa en comparación con los tribunales especiales y más accesible para las comunidades afectadas. UN وقد أثبتت تلك الآليات بأنها أقل تكلفة مقارنة بالمحاكم المخصصة، وأكثر إمكانية لأن تصل إليها المجتمعات المتأثرة.
    La presentación de informes anuales y las amplias consultas conexas no han resultado ser eficaces en función de sus costos. UN وقد ثبت أن التواتر السنوي لإعداد التقارير وإجراء المشاورات المكثفة ذات الصلة ليس فعالا من حيث التكلفة.
    Los esfuerzos destinados a introducir reformas en la gestión de las Naciones Unidas y en la Secretaría y para examinar los mandatos antiguos han resultado ser muy amplios. UN والمسعى لإدخال الإصلاح في إدارة الأمم المتحدة وأمانتها العامة ولاستعراض الولايات القديمة ثبت أنه مسعى كبير.
    Estas diferencias fundamentales han resultado ser un obstáculo importante para avanzar hacia un acuerdo general sobre una propuesta compartida. UN وهذه الاختلافات اﻷساسية ثبت أنها عقبة كبرى أمام تحركنا إلى اﻷمام صوب اتفاق عام بشأن مجموعة كاملة مشتركة من اﻹصلاحات.
    Actualmente se utilizan en relación con dispositivos de reserva para transporte estratégico y han resultado ser muy útiles. UN وهي تستخدم حاليا للترتيبات الاحتياطية للنقل الاستراتيجي، وقد ثبتت فائدتها البالغة.
    El aumento de la cooperación y el intercambio periódico de información han resultado ser sumamente valiosos, particularmente para fiscalizar las transacciones financieras turbias. UN وثبت أن التعاون الوثيق وتبادل المعلومات بشكل منتظم لا يقدَّران بثمن، لا سيما في رصد المعاملات المالية المثيرة للشبهة.
    Esos planes han resultado ser un instrumento eficaz para dirigir sistemáticamente los métodos de comunicación y las actividades que cabe realizar. UN وقد أثبتت أنها أداة فعالة في التوجيه المنظم لنهج نقل المعلومات والأنشطة المناسبة التي ينبغي الاضطلاع بها.
    Los policías en bicicleta han resultado ser muy eficientes para hacer cumplir el orden público en las comunidades; ha aumentado su visibilidad y se han reducido los costos municipales. UN وقد أثبتت الشرطة الجوالة بالدراجات فعالية بالغة في تطبيق القانون والنظام في تلك المدن وزادت من الإحساس بوجود الشرطة وقللت من التكاليف التي تتحملها المدن.
    Esas organizaciones han resultado ser un instrumento muy valioso para los comités. UN وقد أثبتت هذه المنظمات الجامعة أنها عون قيم للغاية بالنسبة للجان.
    En su mayor parte, las tasas previstas negociadas han resultado ser demasiado optimistas. UN وفي معظم الحالات، ثبت أن اﻷرقام المستهدفة التي تم التفاوض عليها مفرطة في التفاؤل.
    16. En la práctica, los programas de ecoetiquetado han resultado ser más difíciles de aplicar de lo previsto. UN ٦١- ومن الناحية العملية، ثبت أن تنفيذ برامج وضع العلامات الايكولوجية أصعب مما كان متوقعا.
    Esas estructuras han resultado ser muy útiles para introducir la GBR en las organizaciones. UN وقد ثبت أن هذه الهياكل مفيدة للغاية في إدخال الإدارة المستندة إلى النتائج في المنظمات.
    El informe fue preparado antes de que Israel se retirara de la Franja de Gaza y de cuatro asentamientos de la Ribera Occidental y contiene algunas predicciones alarmistas que han resultado ser infundadas; ello ha sido así gracias a las importantes precauciones adoptadas por Israel. UN وقال إن التقرير أُعِدَّ قبل أن تَفُكَّ إسرائيل ارتباطها بقطاع غزة وبأربع مستوطنات في الضفة الغربية، ويحتوي على عدد من التنبؤات المزعجة ثبت أنه لا أساس لها من الصحة؛ وكان سبب ذلك هو العناية الفائقة التي بذلتها إسرائيل.
    Por otro lado, los beneficios de la mundialización han resultado ser simplemente inaccesibles para la mayoría de los Estados, y la brecha entre los países más desarrollados y los países menos desarrollados sigue ampliándose rápidamente. UN ومن ناحية أخرى، منافع العولمة ثبت أنها ببساطة من غير الممكن لمعظم البلدان الحصول عليها، والفجوة بين أكثر البلدان نموا وأقل البلدان نموا لا تزال آخذة في الاتساع بسرعة.
    En algunos países, esas medidas han resultado ser de la máxima utilidad para el éxito de las investigaciones. UN وقد ثبت في بعض البلدان أن لهذه التدابير أهمية قصوى في تكلل التحقيقات بالنجاح.
    Otros persisten desde hace tiempo y las soluciones que se les ha tratado de dar han resultado ser de una ineficacia frustrante. UN وقد ثبتت على نحو مُحبط أن الحلول التي جُربَّت في الماضي لم تكن ناجعة.
    Esos servicios han resultado ser muy eficaces para llegar hasta segmentos de la población que, debido a la falta de movilidad y otros factores, estaban anteriormente excluidos de participar en la acción voluntaria. UN وثبت أن هذه التسهيلات شديدة الفعالية في الوصول إلى قطاعات السكان التي كانت تستبعد من قبل من المشاركة في العمل التطوعي، بسبب ضعف قدرتها على التنقل ولعوامل أخرى.
    A pesar de los fracasos en el pasado, las misiones de mantenimiento de la paz han resultado ser un mecanismo útil para garantizar una paz duradera y estable. UN وعلى الرغم من فشلها في الماضي في بعض الحالات أثبتت أنها آليات مفيدة لتحقيق سلام باق ومستدام.
    La policía considera que esas órdenes han resultado ser efectivas; se está realizando una evaluación que se publicará una vez concluida. UN وترى الشرطة أن هذه الأوامر قد أثبتت فعاليتها؛ ويجري إعداد دراسة تقييمية ستُنشَر عند الانتهاء منها.
    Los mecanismos multilaterales que se crearon el siglo pasado no han resultado ser ni mucho menos suficientes. UN فالآليات المتعددة الأطراف التي أنشئت في القرن الماضي اتضح أنها غير كافية.
    Las historias clínicas y los tejidos de generaciones de pacientes que se han conservado han resultado ser una fuente excepcional de conocimientos sobre las enfermedades y sus tratamientos. UN فقد أثبتت الوقائع الكلينيكية المخزَّنة والأنسجة المحفوظة لأجيال من المرضى أنها تشكل مصدراً فريداً من المعارف الجديدة بشأن الأمراض ومعالجتها.
    Los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) han resultado ser un instrumento extraordinario para mejorar la vida de millones de personas. UN ولقد أثبتت الأهداف الإنمائية للألفية أنها أداة هائلة لتحسين حياة ملايين الناس.
    Se han desarrollado dos nuevos tipos de vacunas orales contra el cólera que han resultado ser seguras, inmunogénicas y eficaces. UN وطور نوعان جديدان من لقاحات الكوليرا التي تعطى عن طريق الفم وثبت أنهما مأمونان وفعالان ويكسبان مناعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد