ويكيبيديا

    "han vuelto a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عادوا إلى
        
    • عادت إلى
        
    • وأعيد
        
    • وقد أعادت
        
    • قد عاد إلى
        
    • وقد عاد إلى
        
    • البرنامج الإنمائي مرة أخرى
        
    • قد فشلت مرة أخرى في
        
    • قد عادت
        
    • يعتبران الآن مرة
        
    • عادوا الى
        
    • لقد عادتا
        
    • استعادوا
        
    • الأنشطة والتنقيحات المتعلقة
        
    Podríamos estar perdiendo el tiempo, Sire. A lo mejor han vuelto a Camelot. Open Subtitles قد نضيع وقتنا ، سيدي قد يكونوا قد عادوا إلى كاميلوت
    Todos los niños secuestrados que han vuelto a sus familias lo han hecho escapándose. UN وجميع الأطفال المختطفين الذين عادوا إلى أسرهم قد فعلوا ذلك هرباً.
    También participan en la Convención Nacional representantes de 17 grupos armados que han vuelto a la legalidad. UN ويشارك أيضا في المؤتمر ممثلو الجماعات المسلحة السبع عشرة التي عادت إلى رحاب القانون.
    Se han vuelto a establecer oficinas locales en las provincias del Zaire, Moxico, Uige y Bengo para apoyar el programa de asistencia de socorro actualmente en curso. UN وأعيد إنشاء مكاتب ميدانية في مقاطعات زائير، وموكسيكو، وويجي، وبنغو، دعماً لبرنامج اﻹغاثة الجاري.
    Hebrón se encuentra sometida a un toque de queda total y las fuerzas israelíes han vuelto a ocuparla por entero. UN وتخضع الخليل لمنع تجول تام، وقد أعادت القوات الإسرائيلية احتلال المدينة كلها.
    Dado que numerosos miembros de la Unión Nacional Karen han vuelto a la legalidad, la Unión está ahora sólo integrada por algunos viejos guardas, con una fuerza muy reducida. UN ونظرا ﻷن عددا كبيرا من أعضاء اتحاد كارين الوطني قد عاد إلى ساحة الشرعية، فإن الاتحاد يتكون اﻵن فقط من عدد قليل من الحرس القديم، واضمحلت قوته كثيرا.
    Hasta el momento, 248.700 personas han vuelto a Crimea y arrastran grandes penalidades sociales y económicas, así como complejos problemas legales y políticos referentes a la cuestión de la ciudadanía. UN وقد عاد إلى القرم حتى اﻵن نحو ٠٠٧ ٨٤٢ شخص وهم يواجهون صعوبات اجتماعية واقتصادية شديدة، فضلاً عن مسائل قانونية وسياسية معقدة حول قضية الجنسية.
    Los ex rebeldes han vuelto a integrarse en la unitaria República de Indonesia y combaten junto al Gobierno en la lucha contra la pobreza. UN والمتمردون السابقون عادوا إلى كنف جمهورية إندونيسيا الاتحادية، وهم يخوضون إلى جانب الحكومة الكفاح ضد الفقر.
    Más de cinco millones de niños han vuelto a la escuela y esperan un futuro mejor. UN فهناك أكثر من خمسة ملايين طفل عادوا إلى المدارس ويتطلعون إلى مستقبل أفضل.
    De los citados 512 menores, sólo 172, que se sepa, han vuelto a la vida civil. UN ومن بين هؤلاء الأطفال الـ 512، لم يُعرف سوى أن 172 منهم عادوا إلى الحياة المدنية.
    Los informes recientes indican que los mineros de oro ilegales han vuelto a la parte norte del Sapo Park UN وتفيد التقارير الأخيرة أن المنقبين غير القانونيين عن الذهب قد عادوا إلى دخول شمال حديقة سابو العامة
    Se estima que han vuelto a casa 20.000 secuestrados de todas las edades. UN ويقدر أن 000 20 من المختطفين من جميع الأعمار قد عادوا إلى ديارهم.
    Sin embargo, a partir de los albores del siglo XXI, han habido indicios de que muchos países han vuelto a aumentar los gastos militares. UN ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية.
    La más inmediata es que las economías pequeñas, que dependen del comercio, no pueden aplicar, a partir de sus recursos propios, los paquetes de estímulo keynesianos que se han vuelto a poner de moda. UN وتكمن الحقيقة المباشرة في أن الاقتصادات الصغيرة والمنفتحة والمعتمدة على التجارة لا يمكنها، بمواردها الذاتية وحدها، أن تنفذ برامج تحفيز الاقتصاد المستندة إلى النظرية الكيدية التي عادت إلى الواجهة.
    Se han vuelto a abrir unos 26 centros de nutrición para niños no acompañados donde se recibe ayuda alimentaria suplementaria. UN وأعيد فتح ٢٦ مركزا لتغذية اﻷطفال غير المصحوبين بأسرهم، وهي تتلقى معونة غذائية تكميلية.
    han vuelto a abrirse las escuelas, están volviendo a la normalidad las actividades sociales y deportivas y se han reducido los toques de queda. UN وأعيد فتح المدارس. واﻷنشطة الرياضية والاجتماعية آخذة في العودة إلى حالتها الطبيعية وتم تخفيض فترة حظر التجول.
    Los países y organizaciones han vuelto a centrar su atención en la agricultura para promover la seguridad alimentaria, el empleo y la transformación estructural. UN وقد أعادت البلدان والمنظمات تركيز اهتمامها على الزراعة تعزيزاً للأمن الغذائي وخلق فرص العمل والتحوّل الهيكلي.
    1. Toda Parte Contratante que sepa o descubra que un objeto espacial o partes componentes del mismo han vuelto a la Tierra en territorio colocado bajo su jurisdicción, en alta mar o en cualquier otro lugar no colocado bajo la jurisdicción de ningún Estado, lo notificará a la autoridad de lanzamiento y al Secretario General de las Naciones Unidas. UN 1- يلتزم كل طرف متعاقد يعلم أو يكتشف أن أي جسم فضائي أو أي جزء من أجزائه قد عاد إلى الأرض في إقليم داخل في ولايته أو في أعالي البحار أو في أي مكان آخر غير داخل في ولاية أية دولة، إعلان ذلك إلى السلطة المطلقة وإلى الأمين العام للأمم المتحدة.
    Hasta el momento, 248.700 personas han vuelto a Crimea y arrastran grandes penalidades sociales y económicas, así como complejos problemas legales y políticos referentes a la cuestión de la ciudadanía. UN وقد عاد إلى القرم حتى اﻵن نحو ٠٠٧ ٨٤٢ شخص وهم يواجهون صعوبات اجتماعية واقتصادية شديدة، فضلاً عن مسائل قانونية وسياسية معقدة حول قضية الجنسية.
    En situaciones en las que el PNUD ha sido presionado para salir de un país o renunciar a un programa del Fondo Mundial como receptor principal de sus subvenciones, sin haber completado el ciclo de desarrollo de capacidad, con frecuencia le han vuelto a llamar como resultado de una eliminación prematura. UN وفي الحالات التي تعرض فيها البرنامج الإنمائي لضغط كي يغادر البلد، أو يسلم برنامجا من برامج الصندوق العالمي بصفته مستفيدا رئيسيا من المنح التي يقدمها، دون أن يُكمل دور تنمية القدرة، كثيرا ما دُعي البرنامج الإنمائي مرة أخرى نتيجة للإلغاء في وقت مبكر.
    Esto la lleva a la conclusión de que las autoridades han vuelto a quebrantar sus obligaciones y de que la instrucción sigue siendo infructuosa. UN مما أدى بها إلى استنتاج مفاده أن السلطات قد فشلت مرة أخرى في أداء واجباتها وأن التحقيق يظل دون جدوى.
    52. El Sr. Scotti (Italia) dice que el desarme nuclear y la no proliferación de las armas nucleares han vuelto a ocupar un lugar destacado en el programa internacional. UN 52 - السيد سكوتي (إيطاليا): قال إن نزع السلاح النووي وعدم الانتشار يعتبران الآن مرة ثانية في مقدمة أولويات جدول الأعمال الدولي.
    En algunos lugares parece que las personas han vuelto a una vida normal y pacífica. UN فيبدو في بعض أماكن قليلة أن الناس عادوا الى حياتهم الطبيعية والسلمية.
    han vuelto a la normalidad. Open Subtitles لقد عادتا الى طبيعتهما
    Por último, los jeques que estaban del otro lado -- con POLISARIO -- han vuelto a la madre patria y han aportado testimonios al respecto, los cuales se publicaron en la prensa nacional. UN وأخيرا، كان من بين الموجودين على الجانب الآخر، مع البوليساريو، أولئك الذين استعادوا الوطن وأحضروا الدليل على هذه المسألة فنُشر في الصحافة الوطنية، مما أدى إلى تراكم زهاء 000 140 التماس.
    Mediante el mecanismo de examen mensual del Comité Directivo, se han revisado detalladamente las necesidades de costos asociados y se han vuelto a consolidar para alinearlas mejor con el último plan de actividades y revisiones del calendario del plan maestro de mejoras de infraestructura. UN 3 - وعن طريق آلية الاستعراض الشهري التي تطبقها اللجنة التوجيهية، جرى على نحو متعمق استعراض الاحتياجات المتعلقة بالتكاليف المرتبطة بالمشروع وإعادة تنظيمها بهدف تحسين اتساقها مع أحدث خطط الأنشطة والتنقيحات المتعلقة بالجدول الزمني للمخطط العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد