Además, los Países Bajos harán todo lo posible por ratificar para fines de 2002 el Acuerdo de Asistencia Judicial de la Unión Europea. | UN | وإضافة إلى ذلك، ستبذل هولندا قصاراها للتصديق، قبل نهاية عام 2002، على اتفاق الاتحاد الأوروبي لتبادل المساعدة القانونية. |
Las Naciones Unidas harán todo lo posible por apoyar esa iniciativa tan necesaria y oportuna. | UN | وستبذل الأمم المتحدة قصاراها لدعم هذه المبادرة التي تمس الحاجة إليها والتي أتت في الوقت المناسب. |
Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء. |
Los Países Bajos, conscientes del honor que se les concede de acoger en La Haya la sede de la Corte Penal Internacional, harán todo lo posible para que se convierta en una instancia fuerte y respetada. | UN | ١٠ - وقال إن هولندا التي حظيت بشرف إيواء المحكمة الجنائية الدولية في لاهاي، لن تدخر جهدا في جعل هذه المحكمة هيئة قوية تحظى بالاحترام. |
Los Estados partes en cuestión harán todo lo posible por resolver la situación entre ellos mediante consultas y aclaraciones. | UN | وستبذل الدول الأطراف قصارى جهودها لتسوية حالة الرفض فيما بينها عبر التشاور والتوضيح. |
Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Los funcionarios harán todo lo posible por apoyar el logro de este propósito, y esperamos impacientes la función más importante que vamos a asumir a medida que propongamos actividades concretas para hacer realidad esta visión. | UN | وأفادوا بأن الموظفين سيبذلون قصارى جهودهم لدعم تجسيد هذه الرؤية وأنهم يتطلعون إلى توسيع نطاق دورهم في هذه المرحلة التي يتم فيها وضع إجراءات ملموسة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
2. Las Partes harán todo lo posible para resolver de manera amistosa las diferencias, controversias o reclamaciones que se planteen en el marco del presente Acuerdo. | UN | 2 - يبذل الطرفان قصارى جهودهما من أجل التوصل إلى تسوية ودية لأي منازعة أو خلاف أو مطالبة تنشأ عن هذا الاتفاق. |
6. Se comunicarán a los expertos las limitaciones de tiempo y los plazos para el proceso de examen, y los expertos harán todo lo posible para cumplir esos plazos. | UN | 6- يتم إبلاغ كل خبير بالمقتضيات والمواعيد الزمنية النهائية لعملية الاستعراض، ويقوم كل خبير ببذل كل ما في وسعه للتقيد بهذه المواعيد النهائية. |
Los instrumentos apropiados para ese acuerdo nos ayudarán a aplicarlo de manera eficaz en función del costo y las Naciones Unidas harán todo lo posible para ayudarlos en esa tarea. | UN | ووجود الأدوات الصحيحة لتنفيذ هذا الاتفاق من شأنها أن تساعدنا في تنفيذه بطريقة فعالة من حيث التكلفة. وسوف تساعدكم الأمم المتحدة في هذا المسعى بكل السبل الممكنة. |
Estos individuos y grupos están convencidos de que la situación actual en Somalia los favorece, y por ello harán todo lo posible para evitar el restablecimiento del orden público en Somalia, incluso mediante la reanudación de las hostilidades activas. | UN | وهؤلاء الأفراد والمجموعات يعتقدون بأن الوضع القائم في الصومال يميل لمصلحتهم، ولذلك، سيفعلون كل ما في وسعهم لمقاومة عودة القانون والنظام إلى الصومال، بما في ذلك تجديد الأعمال القتالية. |
Los órganos encargados de hacer cumplir la ley harán todo lo posible por recuperar el control de la situación y fortalecer la legalidad en el desfiladero de Pankisi y en todo el Estado. | UN | وستبذل هيئات إنفاذ القانون الجورجية قصاراها للسيطرة على الحالة وتعزيز احترام القانون في منطقة بنكيسي، وفي البلد بأكمله. |
En particular, los Estados miembros harán todo lo posible por garantizar que se nombre a candidatos altamente cualificados, entre otras cosas alentando el establecimiento de procedimientos transparentes de nombramiento de los jueces y fiscales de conformidad con el Estatuto. | UN | وبصورة خاصة، تبذل قصاراها ليتم اختيار المرشحين ذوي المؤهلات العالية، بوسائل منها تشجيع الإجراءات الشفافة وترشيح القضاة والمدعين العامين وفقا للنظام الأساسي. |
4. Los Estados del acuífero harán todo lo posible, cuando corresponda, para reunir y procesar los datos y la información de manera que se facilite su utilización por los otros Estados del acuífero a los que sean comunicados. | UN | 4- على دول طبقة المياه الجوفية أن تبذل، عند الاقتضاء، قصاراها من أجل جمع البيانات وتجهيزها بطريقة تُيسر استخدامها من قبل دول طبقة المياه الجوفية الأخرى الـتي تُرسل إليها تلك البيانات والمعلومات. |
4. Los Estados del acuífero harán todo lo posible, cuando corresponda, para reunir y procesar los datos y la información de manera que se facilite su utilización por los otros Estados del acuífero a los que sean comunicados. | UN | 4 - على دول طبقة المياه الجوفية أن تبذل، عند الاقتضاء، قصاراها من أجل جمع البيانات وتجهيزها بطريقة تيسر استخدامها من قبل دول طبقة المياه الجوفية الأخرى الـتي ترسل إليها تلك البيانات والمعلومات. |
2. En los casos en que la naturaleza y la extensión de un acuífero o sistema acuífero transfronterizo no se conozcan suficientemente, los Estados del acuífero en cuestión harán todo lo posible para reunir y producir, teniendo en cuenta las prácticas y normas existentes, datos e información más completos con relación a ese acuífero o sistema acuífero. | UN | 2 - حيثما تكون معرفة طبيعة ونطاق طبقة مياه جوفية أو شبكة طبقات مياه جوفية عابرة للحدود غير كافية، تبذل دول طبقة المياه الجوفية المعنية قصاراها لجمع وتوليد بيانات ومعلومات أوفى فيما يتصل بطبقات المياه الجوفية أو بشبكات طبقات المياه الجوفية هذه، على أن تراعي الممارسات والمعايير القائمة. |
Los Estados Parte harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre todas las cuestiones de fondo y asuntos presupuestarios. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء. |
Los Estados Parte harán todo lo posible por adoptar sus decisiones en la Conferencia por consenso. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها لاتخاذ القرارات في المؤتمر بتوافق الآراء. |
Los Estados Parte harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso sobre todas las cuestiones de fondo y asuntos presupuestarios. | UN | على الدول الأطراف أن تبذل قصارى جهدها للتوصّل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية وشؤون الميزانية بتوافق الآراء. |
iv) En el período comprendido en el Programa de Acción, los demás países donantes: harán todo lo posible, a título individual, por aumentar la AOD para los países menos adelantados, con lo cual la ayuda que prestan en su conjunto a los países menos adelantados se incrementará significativamente; | UN | ' 4` خلال فترة برنامج العمل، البلدان المانحة الأخرى: لن تدخر جهدا على الصعيد الفردي لزيادة المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى أقل البلدان نموا، مما سيفضي إلى زيادة كبيرة في مساعدتها الجماعية لأقل البلدان نموا؛ |
Los Estados partes en cuestión harán todo lo posible por resolver la situación entre ellos mediante consultas y aclaraciones. | UN | وستبذل الدول الأطراف قصارى جهودها لتسوية حالة الرفض فيما بينها عبر التشاور والتوضيح. |
Por lo que respecta a las cuestiones de procedimiento, los miembros de la Plataforma harán todo lo posible por llegar a un acuerdo por consenso. | UN | وفيما يتعلق بالمسائل الإجرائية، يتعين على أعضاء المنبر أن يبذلوا قصارى جهدهم للتوصل إلى توافق في الآراء. |
Estoy seguro de que los Embajadores que acaban de sumarse a nosotros también harán todo lo posible por el éxito de la labor de la Conferencia. | UN | وإني واثق من أن السفراء الذين انضموا حديثاً إلى مؤتمر نزع السلاح سيبذلون هم أيضاً قصارى جهودهم في سبيل نجاح عمل هذا المؤتمر. |
24. Fieles al espíritu de las decisiones del Consejo de Administración, la Secretaría de las Naciones Unidas y la del PNUD harán todo lo posible por preservar la eficacia de la nueva Oficina de Servicios para Proyectos prestando diligente atención a los intereses de todo el personal. | UN | ٢٤ - اتساقا مع روح قرارات مجلس اﻹدارة، ستبذل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وأمانة البرنامج الانمائي قصارى جهودهما لضمان المحافظة على فعالية مكتب خدمات المشاريع الجديد عن طريق معالجة شواغل جميع الموظفين بصورة إيجابية. |
6. Se comunicarán a los expertos las limitaciones de tiempo y los plazos para el proceso de examen, y los expertos harán todo lo posible para cumplir esos plazos. | UN | 6- يتم إبلاغ كل خبير بالمقتضيات والمواعيد الزمنية النهائية لعملية الاستعراض، ويقوم كل خبير ببذل كل ما في وسعه للتقيد بهذه المواعيد النهائية. |
Los instrumentos apropiados para ese acuerdo nos ayudarán a aplicarlo de manera eficaz en función del costo y las Naciones Unidas harán todo lo posible para ayudarlos en esa tarea. | UN | ووجود الأدوات الصحيحة لتنفيذ هذا الاتفاق من شأنها أن تساعدنا في تنفيذه بطريقة فعالة من حيث التكلفة. وسوف تساعدكم الأمم المتحدة في هذا المسعى بكل السبل الممكنة. |
Hay un compromiso por parte de nuestros dirigentes respectivos, el Primer Ministro Olmert y el Presidente Abbas, con el proceso bilateral israelo-palestino, respaldado por la coalición por la paz, los Estados árabes y musulmanes moderados y la comunidad internacional, que harán todo lo posible por apoyarnos. | UN | وهناك التزام من جانب قائدينا، رئيس الوزراء أولمرت والرئيس عباس، بالعملية الإسرائيلية - الفلسطينية الثنائية، بدعم من ائتلاف السلام، والدول العربية والإسلامية المعتدلة والمجتمع الدولي، الذين سيفعلون كل ما في وسعهم لدعمنا كلينا. |
Las Islas Salomón harán todo lo posible por aprovechar estas oportunidades de formación. | UN | وجزر سليمان ستبذل كل ما في وسعها لاستغلال هذه الفرص التدريبية. |
1. Las partes, actuando de buena fe, facilitarán la labor de la comisión y, en especial, harán todo lo posible para proporcionarle cuantos documentos e información sean pertinentes. | UN | " ١ - يقوم الطرفان بحسن نية بتيسير عمل اللجنة ولا سيما ببذل كل ما في وسعهما لتزويدها بكل الوثائق والمعلومات ذات الصلة. |