ويكيبيديا

    "hasta ahora de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى الآن من
        
    • حتى اﻵن على
        
    • حتى اﻵن والمتمثلة في
        
    Entre las muchas enseñanzas que pueden extraerse hasta ahora de la crisis está la necesidad de la coordinación y acción mundiales. UN ومن بين العديد من الدروس التي يمكن استخلاصها حتى الآن من الأزمة ضرورة التنسيق والعمل على الصعيد العالمي.
    Reconocemos la asistencia recibida hasta ahora de la comunidad internacional y buscamos un apoyo constante para encarar la situación. UN ونحن نقدٌر المساعدة التي تلقيناها حتى الآن من المجتمع الدولي ونرجو مواصلة دعمنا لنتمكن من معالجة هذه الحالة.
    El Comité acoge con beneplácito el apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría, y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الدول الأعضاء، والأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    Además, no ha habido pruebas hasta ahora de que el proceso vaya a cobrar el impulso deseado antes de que finalice el período final del mandato de la UNAMIR. UN علاوة على ذلك، لم يظهر أي دليل حتى اﻵن على أن العملية سوف تكتسب الزخم المطلوب قبل نهاية فترة الولاية النهائية للبعثة.
    El Gobierno del Líbano se ha abstenido hasta ahora de responder a las propuestas de Israel y, por consiguiente, es el único responsable de la continuación del status quo y sus inevitables consecuencias. UN ولم تُجب حكومة لبنان حتى اﻷن على الاقتراحات اﻹسرائيلية، وبالتالي فإنها تتحمل وحدها عبء استمرار الوضع الراهن وما يترتب عليه من عواقب لا مفر منها.
    La política seguida hasta ahora de comprar equipo conforme se necesite también ha hecho posible aprovechar el descenso de los costos y evitar la obsolescencia. UN كما أن السياسة المتبعة حتى اﻵن والمتمثلة في اقتناء معدات الحاسوب عند الضرورة فقط، قد جعلت من الممكن الاستفادة من تناقص التكاليف وتلافي أن تصبح المعدات عتيقة.
    Es posible que también haya que vencer la oposición de los intereses creados que se han beneficiado hasta ahora de las deficiencias existentes. UN كما يمكن أن يتطلب التغلب على ما يعترضه من حقوق مكتسبة ظلت تفيد حتى الآن من أوجه القصور السائدة.
    Estamos muy agradecidos por la ayuda que hemos recibido hasta ahora de los que han respondido. UN ونحن ممتنون بالفعل للمساعدة التي تلقيناها حتى الآن من أولئك الذين لبوا نداءنا.
    Más concretamente, las Islas Vírgenes Británicas y Anguila se han beneficiado hasta ahora de una serie de programas, como se indica a continuación. UN وبشكل أكثر تحديدا، استفادت جزر فِرْجِن البريطانية وأنغيلا حتى الآن من عدد من البرامج المبيّنة أدناه.
    El Comité se muestra satisfecho del apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría y las organizaciones subregionales, regionales e internacionales. UN وترحب اللجنة بما تلقته من دعم حتى الآن من الدول الأعضاء، ومن الأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    El Comité contra el Terrorismo acoge con beneplácito el apoyo que ha recibido hasta ahora de los Estados Miembros, la Secretaría y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales. UN وترحب اللجنة بالدعم الذي تلقته حتى الآن من الدول الأعضاء، ومن الأمانة العامة، والمنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية.
    En la primera se resumen brevemente los progresos alcanzados en el logro de los ODM y se señalan las principales enseñanzas extraídas hasta ahora de la experiencia adquirida. UN الجزء الأول يلخص باختصار التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ويشير إلى الدروس الرئيسية المستفادة حتى الآن من التجربة.
    y hoy me gustaría compartir con Uds. tres lecciones que he aprendido hasta ahora de esta filosofía del agua. Tres lecciones que creo que me han ayudado a encontrar una mayor satisfacción en casi todo lo que hago. TED واليوم، أود أن أشارككم ثلاثة دروس تعلمتها حتى الآن من فلسفة الماء هذه ثلاثة دروس أعتقد أنها ساعدتني في العثور على تحقيق النفس في كل ما أفعله تقريبًا.
    Las consultas han confirmado mi buen entender hasta ahora de que esta propuesta no es una opción del tipo " tómala o déjala " y de que aunque no debería existir una jerarquía determinada entre los siete temas sugeridos, algunos podrían considerarse más a punto para su negociación o debate. UN وقد أكدت المشاورات ما فهمته حتى الآن من أن هذا المقترح ليس معروضاً للقبول أو الرفض برمته وأنه، إذا كان لا ينبغي وجود أسبقية بين البنود السبعة المقترحة فإن بعضها قد بلغ مرحلة متقدمة أكثر من غيره للتفاوض والمناقشة.
    Si bien Somalia se ha librado hasta ahora de la grave sequía que azota la región, desde enero de 2003 la parte noroccidental del país ha sufrido la afluencia de familias y ganado procedentes de la zona Shinile oriental y la región de Aysha Woreda en Etiopía en busca de pasto y agua. UN 18 - وفي حين أن الصومال قد نجت حتى الآن من جفاف حاد ساد المنطقة، يعاني الجزء الشمالي الغربي من البلد من تدفق أسر وماشية تهاجر منذ كانون الثاني/يناير 2003 من شرقي منطقة شينيل وإقليم عايشا وريدا في إثيوبيا بحثا عن المراعي والمياه.
    Según informes recientes, 9 de los 26 países africanos que se han beneficiado hasta ahora de la Iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la Iniciativa para el Alivio de la Deuda Multilateral siguen sufriendo problemas de endeudamiento o están en riesgo de sufrirlos. UN وطبقا لتقارير حديثة، فإن 9 من الـ 26 بلدا أفريقيا التي استفادت حتى الآن من مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون والمبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون لا تزال تواجه الإعسار، أو تتعرض لخطر مواجهته بدرجة كبيرة().
    La preocupación de que la proliferación de tribunales internacionales podría suscitar conflictos importantes entre ellos y de que podría producirse una mengua en la lista de causas que debe juzgar la Corte Internacional de Justicia no se ha materializado hasta ahora de ninguna manera. UN والمخاوف من أن انتشار المحاكم الدولية قد يتسبب في حالات تضارب كبيرة فيما بينها، ومن انتزاع القضايا من قائمة دعاوى محكمة العدل الدولية، لم تتحقق، حتى اﻵن على أية حال.
    El equilibrio establecido por el Artículo 23 de la Carta, modificado por la resolución de 17 de diciembre de 1963 que entró en vigor el 31 de agosto de 1965 según el procedimiento previsto en el Artículo 108 de la Carta, ha respondido hasta ahora de forma satisfactoria a las preocupaciones de igualdad y eficacia. UN والتوازن المقرر وفقا للمادة ٢٣ من الميثاق، المعدلة بموجــب القرار المؤرخ في ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٣، والـذي دخل حيــز النفــاذ فـــي ٣١ آب/أغسطس ١٩٦٥، إعمـــالا لﻹجراءات المحددة في المادة ١٠٨ من الميثاق، قـــد تصدى حتى اﻵن على نحـــو مـرض للشواغل الخاصــة باﻹنصاف والفعالية.
    Sin embargo, la mundialización de los fenómenos de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de los niños en la pornografía, dificulta la distinción entre los países considerados hasta ahora de oferta y los países que se pensaba que eran de demanda. UN ٣٧ - غير أن انتشار ظواهر بيع اﻷطفال وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال في إنتاج المواد اﻹباحية على نطاق عالمي يطمس الخطوط الفاصلة بين البلدان التي كانت تصنف حتى اﻵن على أنها تشكل جانب العرض وبين البلدان التي يعتبر أنها تشكل جانب الطلب.
    La política seguida hasta ahora de comprar equipo conforme se necesite también ha hecho posible aprovechar el descenso de los costos y evitar la obsolescencia. UN كما أن السياسة المتبعة حتى اﻵن والمتمثلة في اقتناء معدات الحاسوب عند الضرورة فقط، قد جعلت من الممكن الاستفادة من تناقص التكاليف وتلافي أن تصبح المعدات عتيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد