ويكيبيديا

    "hasta después de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلا بعد
        
    • إلى ما بعد
        
    • حتى بعد
        
    • اﻻ بعد
        
    • إلى مابعد
        
    • حتى انتهاء
        
    • الى ما بعد
        
    Los Estados que hayan depositado o depositen esos instrumentos después de esta última fecha no pasarán a ser Partes hasta después de la clausura del período de sesiones. UN والدول التي أودعت أو ستودع صكوكها في موعد لاحق للتاريخ اﻷخير المذكور لن تصبح أطرافا إلا بعد أن تختتم الدورة.
    La información procedente de fuentes serbias parece indicar que la decisión de matar a los hombres de Srebrenica tal vez no se hubiera tomado hasta después de la caída de la ciudad. UN ويبدو أن المعلومات الواردة من المصادر الصربية تشير إلى أن قرار قتل رجال سريبرينيتسا لم يتخذ إلا بعد سقوط سريبرينتيسا.
    Como consecuencia de la ocupación de Kuwait por el Iraq, la OCC no recibió el dinero hasta después de la liberación de Kuwait. UN ونتيجة لذلك، لم تتلق أورينت المبلغ إلا بعد تحرير ذلك البلد.
    El examen de esas mociones se aplazó hasta después de la audiencia de apelación. UN وقد تم تأجيل النظر في هذه الالتماسات إلى ما بعد جلسة الاستئناف.
    Deben mantenerse el marco y la estructura existentes hasta después de la prevista revisión bienal de la fase piloto, en consulta con los Estados Miembros. UN وينبغي الحفاظ على الإطار والهيكل الحاليين إلى ما بعد الاستعراض المزمع للمرحلة التجريبية، الذي يجرى كل سنتين، بالتشاور مع الدول الأعضاء.
    Iba a esperar hasta después de la cena para decírtelo, pero no puedo. Open Subtitles أنا كُنْتُ سأَنتظرُ حتى بعد العشاءِ لإخْبارك هذا، لَكنِّي لا أَستطيعُ.
    Chiyoda alegó también que no eran posibles las negociaciones respecto de los subcontratos y la adquisición en tiempo oportuno hasta después de la liberación de Kuwait. UN كما ادعت شركة شيود البتروستار أن التفاوض بشأن عقود الباطن وموضوع الشراء لم يكن ممكناً إجراؤه في حينه، إلا بعد تحرير الكويت.
    Defectos no manifiestos hasta después de la transmisión del riesgo UN العيوب التي لا تظهر إلا بعد انتقال المسؤولية
    El titular de la licencia comercial declaró que el reclamante pakistaní no era propietario de la empresa hasta después de la liberación de Kuwait y que sigue siendo propietario de la misma. UN وبيَّن صاحب الترخيص أن صاحب المطالبة الباكستاني لم يصبح مالك المحل إلا بعد تحرير الكويت وأنه لا يزال يملكه حتى اليوم.
    Además, no se concedían préstamos hasta después de la apertura del procedimiento. UN وعلاوة على ذلك، لا يسمح بالتمويل اللاحق لبدء الإجراءات إلا بعد بدء إجراءات الإعسار.
    A este respecto el Comité observa que el Estado parte advirtió a la autora que solicitara un visado de trabajo antes de presentar su comunicación al Comité, pero ella no lo hizo hasta después de la presentación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب.
    A este respecto el Comité observa que el Estado parte advirtió a la autora que solicitara un visado de trabajo antes de presentar su comunicación al Comité, pero ella no lo hizo hasta después de la presentación. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف نصحت صاحبة البلاغ بتقديم طلب للحصول على تصريح عمل قبل أن تقدم بلاغها إلى اللجنة، ولكنها لم تفعل ذلك إلا بعد أن قدمت الطلب.
    Los efectos perjudiciales de la mutación, por lo general, no aparecen hasta después de la edad típica de reproducción, cuando las personas afectadas ya han transmitido sus genes. TED آثار الطفرة الضارة عادة لا تظهر إلا بعد عمر قياسي للتكاثر، عندما يكون الأفراد المتضررون مرروا بالفعل جيناتهم.
    Los preparativos de esta conferencia progresaron pero quedaron aplazados hasta después de la Cumbre de Argel. UN وقد قطعت التحضيرات لهذا المؤتمر شوطا هاما، ولكن تم تأجيل الاجتماع إلى ما بعد قمة الجزائر.
    Se ha demostrado que retrasar el embarazo hasta después de la adolescencia puede reducir el riesgo de trabajo de parto obstruido y, por consiguiente, de fístula obstétrica. UN وهناك أدلة على أن إرجاء الحمل إلى ما بعد فترة المراهقة قد يحد من خطر تعسر المخاض، وبالتالي من الإصابة بناسور الولادة.
    Se sugirió que se aplazara el 61º período de sesiones hasta después de la XIII UNCTAD. UN واقتُرح تأجيل الدورة الحادية والستين إلى ما بعد انعقاد الأونكتاد الثالث عشر.
    hasta después de la caída del Gobierno de Saddam Hussein, los intentos por parte del Departamento de tomar disposiciones prácticas para el pago de las indemnizaciones fueron infructuosos. UN وظل الإخفاق حليف محاولات الإدارة لتنظيم الطرائق العملية لصرف التعويضات حتى بعد سقوط نظام صدام حسين.
    Pero lo que no noté hasta después de la sesión fue que algunas de las personas, incluyendo a David, estaban dibujando con la mano equivocada. TED ولكن مالم أدركه حتى بعد الجلسة أن عدد الأشخاص في تلك الجلسة بالإضافة لديفيد، كانوا يرسمون بيدهم الخطأ.
    No os cortejaré hasta después de la batalla. Open Subtitles سوف تضطري للانتظار حتى بعد المعركة لبدء التودد بك
    Estamos pensando que quizá deberíamos esperar hasta después de la boda. Open Subtitles كنا نفكر إن كان علينا الإنتظار إلى مابعد الزفاف
    ¿Dijo que no comería dulces hasta después de la elección? Open Subtitles ألم نتفق على تمتنع عن الحلويات حتى انتهاء الانتخابات
    Pero los esfuerzos por llegar a un acuerdo sobre el conjunto de medidas inevitablemente serían lentos hasta después de la elección. UN ولكن جهود التوصل الى اتفاق بشأن مجموعة التدابير ستتباطؤ خطاها حتما الى ما بعد الانتخابات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد