Las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había perspectivas de entablar conversaciones serias hasta el final del año. | UN | ونبَّه إلى التباعد الشديد بين مواقف الطرفين، وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة. |
En otras palabras, sólo es necesario determinar el número de puestos que se han de financiar con cargo a los recursos de la cuenta de apoyo hasta el final del año civil. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه يلزم فقط تحديد عدد الوظائف التي ستمول من موارد حساب الدعم حتى نهاية السنة التقويمية. |
Las salvaguardias especiales adoptan la forma de un arancel adicional, que se aplica hasta el final del año en cuestión. | UN | والضمانات الخاصة عبارة عن رسم إضافي، يطبق حتى نهاية السنة المقصودة. |
Las disposiciones actuales no permiten que la Asamblea examine las decisiones y las recomendaciones del Consejo hasta el final del año. | UN | الترتيبات الحالية لا تسمح للجمعية بأن تنظر في قرارات وتوصيات المجلس حتى نهاية العام. |
hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات اﻹدارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Los informes mensuales incluyen también las mejores previsiones de gastos hasta el final del año. | UN | وتشمل التقارير الشهرية أيضا أفضل التقديرات للنفقات حتى نهاية السنة. |
Es hora de que la Comisión revise sus métodos de trabajo porque, aunque examine cinco informes diarios hasta el final del año, no llegará a abarcar todos los que ya se han presentado, sin contar los demás. | UN | وقد آن الأوان لكي تعيد اللجنة النظر في أساليب عملها، لأنها حتى ولو نظرت في خمسة تقارير يوميا حتى نهاية السنة فلن تنتهي من التقارير التي قُدمت بالفعل، ناهيك عن بقية التقارير. |
La enseñanza es obligatoria desde los 5 años de edad hasta el final del año en que el educando cumple 15 años. | UN | والتعليم إلزامي من سن الخامسة حتى نهاية السنة الذي يصبح فيها التلميذ 15 سنة من العمر. |
La nueva reglamentación se aplica de este modo tanto a las parejas casadas como a las parejas heterosexuales u homosexuales que hacen vida en común, y durante tiempo indeterminado o hasta el final del año siguiente a la separación. | UN | ومن ثم، يطبق النظام الجديد على الأزواج المتزوجين كما يطبق على الأزواج الغييرين جنسيا والمثليين جنسيا الذين يعيشون في أسرة معيشية مشتركة، وذلك لمدة غير محددة أو حتى نهاية السنة التي تلي الانفصال. |
Contacto regular hasta el final del año calendario, para verificar que siga encaminado hacia la meta | UN | :: اتصال منتظم حتى نهاية السنة الدراسية لضمان بقاء الشخص في هذا المسار. |
Las posiciones de las partes eran ampliamente divergentes. No había ninguna posibilidad de entablar conversaciones serias hasta el final del año. | UN | ونبَّه إلى التباعد الشديد في مواقف الطرفين وأنه ليس ثمة توقع لإجراء محادثات جادة حتى نهاية السنة. |
Gracias a esos pagos, el nivel de los fondos tomados a préstamo de las operaciones de mantenimiento de la paz para hacer frente a gastos del presupuesto ordinario hasta el final del año será ligeramente inferior a lo que se había proyectado anteriormente. | UN | ونتيجة لذلك سيكون مستوى الاقتراض من عمليات حفظ السلم لتغطية نفقات الميزانية العادية حتى نهاية السنة أدنى بقليل مما تم توقعه. |
A ese respecto convinieron en un programa intenso de nuevas conversaciones y consultas hasta el final del año en curso con miras a llegar a acuerdos sobre importantes cuestiones políticas y militares interconexas. | UN | وفي هذا الصدد، اتفقا على جدول مضغوط ﻹجراء المزيد من المحادثات والمشاورات حتى نهاية السنة الجارية بهدف التوصل إلى اتفاقات بشأن المسائل السياسية والعسكرية المترابطة الرئيسية. |
¿Qué tal si olvida que aún existimos hasta el final del año escolar? | Open Subtitles | كيف عنك ننسى أننا حتى موجودة حتى نهاية العام الدراسي. |
En septiembre de 1994 se lanzó un llamamiento actualizado, con objeto de prorrogar el programa de emergencia hasta el final del año. | UN | ١٥ - وقد وجه نداء في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ يراعي ما استجد من تطورات من أجل تمديد برنامج الطوارئ حتى نهاية العام. |
Convinieron en establecer un riguroso calendario para nuevas conversaciones y consultas hasta el final del año en curso con miras a concertar acuerdos respecto de las principales cuestiones interrelacionadas de carácter político y militar. | UN | واتفاق على جدول زمني مكثف لمواصلة المحادثات والمشاورات حتى نهاية العام الجاري، بغية التوصل إلى اتفاقات بشأن المسائل السياسية والعسكرية المترابطة الرئيسية. |
hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة. |
hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة. |
hasta el final del año siguiente al año en que este Acuerdo entre en vigor, los gastos administrativos de la Autoridad se sufragarán con cargo al presupuesto de las Naciones Unidas. | UN | وحتى نهاية السنة التي تلي السنة التي يبدأ خلالها نفاذ هذا الاتفاق، تغطى المصروفات الادارية للسلطة عن طريق ميزانية اﻷمم المتحدة. |
Cabe recordar que los Acuerdos de Paz de Guatemala prevén la presencia de las Naciones Unidas por un período de cuatro años, hasta el final del año 2000. | UN | ومن الجدير بالذكر أن اتفاقــات السلام الغواتيمالية تنص على وجود للأمم المتحدة لمدة أربع سنوات، إلى نهاية عام ٢٠٠٠. |
Confiamos en que esta Asamblea General renueve su mandato hasta el final del año 2000. | UN | ونحن على ثقة من أن الجمعية العامة ستجدد ولاية البعثة حتى نهاية عام ٢٠٠٠. |
2. En el cuadro siguiente se indican los valores correspondientes al déficit registrado en la producción agrícola desde que comenzaron a aplicarse las inicuas sanciones hasta el final del año 1996. | UN | ٢ - قدرت قيمة العجز في المحاصيل الزراعية منذ بداية فرض العقوبات الظالمة وحتى نهاية عام ١٩٩٦ على النحو التالي: |
Las obras de construcción de seis nuevas aulas en la escuela preparatoria de niños de Sammou, ubicada en el campamento Ein El Hilweh, fueron aplazadas hasta el final del año lectivo, a fin de no interrumpir las actividades escolares. | UN | وأرجئت أعمال البناء في ستة فصول دراسية إضافية في مدرسة السموع الإعدادية للبنين في مخيم عين الحلوة إلى نهاية العام الدراسي حتى لا يتعطل عمل المدرسة. |
En el presente informe, que tiene en cuenta las cuotas recibidas al 31 de julio de 1996 y se basa en proyecciones que van hasta el final del año, se actualiza la información sobre la situación financiera de las Naciones Unidas proporcionada en el último informe del Secretario General sobre la cuestión (A/50/666/Add.5). | UN | ١ - يستكمل هذا التقرير المعلومات المتعلقة بالحالة المالية لﻷمم المتحدة الواردة في آخر تقرير لﻷمين العام بشأن الموضوع )A/50/666/Add.5(، على أساس الاشتراكات التي وردت حتى ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٦ واﻹسقاطات لنهاية العام. |
Sin embargo, se necesitan 5,4 millones de dólares más para cubrir los pagos desde julio hasta el final del año. | UN | غير أنه ثمة حاجة إلى مبلغ 5.4 ملايين دولار لتغطية المدفوعات اعتبارا من تموز/يوليه وحتى نهاية العام. |