El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
El artículo 4 de la Convención dispone que los Estados partes deben adoptar medidas para dar efectividad a la Convención hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أن تتخذ الدول الأطراف تدابير تنفيذ الاتفاقية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
En virtud del artículo 4 de la Convención, los Estados Partes, en lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, deben adoptar medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وفي ضوء المادة ٤ من اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي للدول اﻷطراف أن تلتزم فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة وفي إطار التعاون الدولي، عند الاقتضاء. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال إلى أقصى حدود الموارد المتاحة. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
15. De conformidad con este artículo, cada uno de los Estados Partes se compromete a adoptar medidas, hasta el máximo de los recursos de que disponga, para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | 15- بموجب هذه المادة تتعهد كل دولة من الدول الأطراف باتخاذ الخطوات المناسبة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة لكي تحقق تدريجيا الإعمال الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
29. Colombia, Egipto, la India, Nigeria y el Perú propusieron que en el preámbulo se incluyera un nuevo párrafo, inspirado en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, en que se indicara la obligación de adoptar medidas hasta el máximo de los recursos de que se dispusiera. | UN | 29- واقترحت بيرو وكولومبيا ومصر ونيجيريا والهند إدراج فقرة إضافية إلى الديباجة، تماشياً مع الفقرة 1 من المادة 2 من العهد، تشير إلى الالتزام باتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
En virtud del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, los Estados se comprometen a adoptar medidas, tanto por separado como mediante la asistencia y la cooperación internacionales, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para lograr progresivamente, por todos los medios apropiados, la plena efectividad de los derechos. | UN | فالمادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تُلزم الدول باتخاذ التدابير اللازمة، انفرادا أو عن طريق المساعدة والتعاون الدوليين، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة، للعمل تدريجيا على تأمين التحقيق التام للحقوق، وذلك بجميع الوسائل الممكنة. |
A este respecto, el Comité señala a la atención del Estado Parte la necesidad de respetar las disposiciones del artículo 4 de la Convención, que destacan que se ha de dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales hasta el máximo de los recursos de que se disponga. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اللجنة توجه اهتمام الدولة الطرف إلى ضرورة احترام أحكام المادة ٤ من الاتفاقية، التي تؤكد ضرورة إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أقصى حدود مواردها المتاحة. |
En lo que respecta a los derechos económicos, sociales y culturales, los Estados Partes adoptarán esas medidas hasta el máximo de los recursos de que dispongan y, cuando sea necesario, dentro del marco de la cooperación internacional. | UN | وفيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تتخذ الدول الأطراف هذه التدابير إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وحيثما يلزم، في إطار التعاون الدولي. |
Sin embargo, el artículo 4 de la Convención pide a los Estados Partes que adopten medidas " hasta el máximo de los recursos de que dispongan " , lo que implica la posibilidad de una reasignación presupuestaria. ¿Se ha tratado de efectuar una reasignación de esa naturaleza o está prevista para lo por venir? | UN | بيد أن المادة ٤ من الاتفاقية تتطلب من الدول اﻷطراف أن تتخذ التدابير اللازمة " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " بما يفترض إعادة توزيع المخصصات المالية. فهل بُذلت أي محاولة ﻹعادة توزيع المخصصات على هذا النحو، أو هل من المقرر أن يُعاد توزيعها في المستقبل؟ |
Al Comité le sigue preocupando que no se haya prestado suficiente atención, de conformidad con el artículo 4 de la Convención, a la asignación de recursos presupuestarios destinados a los niños " hasta el máximo de los recursos de que se dispone " . | UN | وعلى ضوء المادة 4 من الاتفاقية ما زالت اللجنة تشعر بالقلق لأن تخصيص موارد من الميزانية من أجل الأطفال " إلى أقصى حدود مواردها المتاحة " لم يحظ باهتمام كاف. |
Teniendo presentes los artículos 2, 3 y 6 de la Convención, el Comité alienta al Estado Parte a que preste particular atención a la plena aplicación del artículo 4 de la Convención dando prioridad a las asignaciones presupuestarias que tengan por objeto poner en práctica los derechos económicos, sociales y culturales del niño hasta el máximo de los recursos de que se dispone y, cuando sea necesario, en el marco de la cooperación internacional. | UN | وفي ضوء المواد 2 و3 و6 من الاتفاقية، تشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص للتنفيذ الكامل للمادة 4 من الاتفاقية عن طريق إعطاء أولوية لاعتمادات في الميزانية لضمان إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل إلى أقصى حدود مواردها المتاحة، وفي إطار التعاون الدولي عند الاقتضاء. |
52. Los Estados tienen la obligación de tomar medidas para hacer frente a la mortalidad y morbilidad de los niños hasta el máximo de los recursos de que dispongan. | UN | 52- الدول ملزمة باتخاذ خطوات من أجل التصدي للوفيات والأمراض لدى الأطفال بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
68. El Relator Especial recuerda que, cualesquiera que sean las dificultades, el Gobierno del Iraq ha de cumplir con sus obligaciones en lo concerniente a los derechos a la alimentación y a la atención de la salud hasta el máximo de los recursos de que disponga. | UN | ٨٦- يذكﱢر المقرر الخاص بأنه مهما كانت الصعوبات، فإن حكومة العراق تظل مسؤولة عن تنفيذ التزاماتها المتعلقة بالحق في الغذاء وفي الرعاية الصحية بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
Esta obligación dimana del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto en el que se obliga a cada Estado Parte a tomar las medidas necesarias hasta el máximo de los recursos de que disponga, tal como se señaló anteriormente el Comité en el párrafo 10 de su Observación general 3. | UN | وهذا أمر مترتب على المادة 2-1 من العهد التي تلزم الدولة باتخاذ ما يلزم من خطوات " بأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة " ، مثلما أشارت إلى ذلك سابقا اللجنة في تعليقها العام 3، الفقرة 10. |
Sin embargo, sigue preocupado porque la Convención no se aplique hasta " el máximo de los recursos de que dispongan " , como se estipula en el artículo 4 de la Convención. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن الاتفاقية لا تُنفذ إلى " أقصى حدود الموارد المتاحة " كما تنص على ذلك المادة 4 من الاتفاقية. |
El Comité sigue preocupado porque a la luz del artículo 4 de la Convención, no se ha prestado atención suficiente a la asignación de recursos presupuestarios hasta el máximo de los recursos de que se dispone. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم القيام، في ضوء المادة 4 من الاتفاقية، بإيلاء اهتمام كاف لتخصيص موارد في الميزانية لصالح الأطفال وذلك إلى أقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
Ello se desprende del párrafo 1 del artículo 11 y del artículo 12 del Pacto, que se refieren al derecho a un nivel de vida adecuado y al más alto nivel posible de salud, así como del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, que impone a cada Estado Parte la obligación de adoptar las medidas necesarias hasta el máximo de los recursos de que disponga. | UN | ويتبين ذلك من الفقرة 1 من المادة 11 والمادة 12 من العهد اللتين تتحدثان عن الحق في مستوى معيشي كافٍ والحق في الصحة، وكذلك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد التي تلزم كل دولة طرف بأن تتخذ الخطوات اللازمة وبأقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
6. Mediante el nuevo párrafo 5 bis se recoge la propuesta de incluir ese nuevo párrafo para hacer hincapié en la obligación de adoptar medidas hasta el máximo de los recursos de que se disponga que se estipula en el párrafo 1 del artículo 2 del Pacto. | UN | 6- تعكس الفقرة 5 مكرراً الجديدة اقتراحاً بإدراج فقرة جديدة لإبراز الالتزام الوارد في الفقرة 1 من المادة 2 من العهد باتخاذ خطوات بأقصى ما تسمح به الموارد المتاحة. |
Según el artículo 2 del Pacto, el Gobierno tiene la obligación de " adoptar medidas... hasta el máximo de los recursos de que disponga " . | UN | ووفقا للمادة ٢ من العهد، على الحكومة التزام " باتخاذ التدابير اللازمة .....، وبأقصى ما تتيحه مواردها المتوافرة " . |
Lituania ha asumido las obligaciones impuestas en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y, como exige el Pacto, está adoptando todas las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos de que dispone, para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos en él reconocidos. | UN | فقد تحملت ليتوانيا التزاماتها بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتخذت جميع الخطوات التي يقضي بها العهد في إطار الحدود القصوى للموارد المتاحة، لتحقيق الإعمال التدريجي الكامل للحقوق المعترف بها في العهد. |
También subrayó las obligaciones que incumbían a los Estados partes en virtud del artículo 2 de lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos reconocidos en el Pacto y adoptar medidas legislativas hasta el máximo de los recursos de que dispusieran. | UN | وأكد أيضاً التزامات الدول الأطراف بموجب المادة 2 بأن تُعمل تدريجياً إعمالاً تاماً الحقوق المعترف بها في العهد وتتخذ تدابير تشريعية بأقصى ما تتيحه مواردها. |
244. El Comité está preocupado por la falta de información acerca de la aplicación del artículo 4 de la Convención y acerca del uso " hasta el máximo " de los recursos de que se disponga para dar efectividad a los derechos económicos, sociales y culturales de los niños. | UN | 244- وتعرب اللجنة عن قلقها لنقص المعلومات عن تنفيذ المادة 4 من الاتفاقية واستخدام الموارد المتاحة " إلى أقصى الحدود " لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للأطفال. |
La efectividad progresiva de los derechos significa que los Estados Partes están obligados a demostrar que han tomado medidas, hasta el máximo de los recursos de que dispongan, para lograr progresivamente la plena efectividad de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالإعمال التدريجي يعني أن الدول الأطراف مطالبة بإثبات أنها اتخذت خطوات، إلى أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة، لإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إعمالاً كاملاً تدريجياً. |
a) Adoptar todas las medidas necesarias " hasta el máximo de los recursos de que disponga " para acabar con la pobreza de la infancia lo antes posible; | UN | (أ) اتخاذ ما يلزم من تدابير بتوظيف " أكبر قدر ممكن من الموارد المتاحة " لتعجيل القضاء على الفقر لدى الأطفال؛ |
Ello se desprende del párrafo 1 del artículo 12, que se refiere al más alto nivel posible de salud, así como del párrafo 1 del artículo 2 del Pacto, en virtud del cual cada Estado Parte tiene la obligación de adoptar las medidas necesarias hasta el máximo de los recursos de que disponga. | UN | ويتضح ذلك من المادة 12-1، التي تذكر أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه، ويتضح أيضا من المادة 2-1 من العهد، التي تلزم كل دولة طرف باتخاذ الخطوات اللازمة في حدود أقصى ما تسمح به مواردها المتاحة. |
Por ello, el Comité recomendó al Gobierno del Iraq que adoptase todas las medidas necesarias, hasta el máximo de los recursos de que disponía, para atender a las necesidades de la población y, en particular, de los grupos más vulnerables, como los niños, los ancianos y las madres lactantes, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 12 del Pacto. | UN | وتبعا لذلك، أوصت اللجنة بأن تتخذ حكومة العراق جميع التدابير الضرورية، إلى أقصى حد تسمح به مواردها المتاحة بغية تلبية احتياجات السكان، ولا سيما أضعف مجموعاتهم مثل اﻷطفال والمسنين واﻷمهات المرضعات، وفقا للمادة ٢١ من العهد. |