Algunas observaciones parecen indicar que, hasta el nivel de educación superior, las niñas suelen obtener mejores resultados que los niños. | UN | بل وتشير الشواهد إلى أن أداء الفتيات حتى مستوى التعليم العالي يميل إلى التفوق على أداء الأولاد. |
Otros son extensos y detallados hasta el nivel de proyecto e incluyen estimaciones de costos. | UN | أما اﻷخرى فهي طويلة ومفصلة حتى مستوى المشروع وتشمل تقديرات التكاليف. |
Los artículos 43 a 47 establecen que la educación es un derecho de todos los ciudadanos y que es gratuita hasta el nivel de licenciatura. | UN | ' 19` وتنص المواد من 43 إلى 47 على أن التعليم حق لجميع المواطنين وعلى مجانية التعليم حتى المستوى الجامعي. |
Las Fuerzas Armadas participaron en ejercicios tácticos hasta el nivel de compañía y en ejercicios de Estado Mayor. | UN | وشاركت القوات المسلحة في تدريبات تكتيكية تصل إلى مستوى السرايا وكذلك في تدريبات مخصصة لهيئة الأركان. |
d) Promover las culturas de los pueblos indígenas que ya viven en armonía con la Tierra y aprender de ellas, y apoyar y promover los esfuerzos que se realizan desde el nivel nacional hasta el nivel de la comunidad local para reflejar la protección de la naturaleza; | UN | " (د) تعزيز ثقافات الشعوب الأصلية التي تقوم على الانسجام مع الأرض والتعلم من تلك الثقافات، ودعم وتشجيع الجهود المبذولة انطلاقا من المستوى الوطني ووصولا إلى مستوى المجتمع المحلي لتعكس حماية الطبيعة؛ |
Debemos tapar la fisura para detener la fuga pero el problema es que hay refrigerante hasta el nivel de la rodilla. | Open Subtitles | يجب أنْ يتم ترقيع الشرخ لأجل منع تسرّب الماء. المُشكلة هي أنّ ماء التبريد في الخزان يصل إلى مستوى الرُكبة. |
vii) Proporciona suministros y servicios médicos en base al número de integrantes hasta el nivel de batallón; y | UN | `7 ' توفير الخدمات الطبية على أساس قوام قوات حتى مستوى الكتيبة؛ |
ix) Suministra servicios médicos y odontológicos en base al número de integrantes hasta el nivel de brigada. | UN | `9 ' توفير الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان على أساس قوات قوامها حتى مستوى اللواء. |
Instalación de torres de comunicaciones, enlaces por microondas y redes locales hasta el nivel de las posiciones | UN | تركيب أبراج اتصالات، ووصلات للموجات المتناهية القصر وشبكات الاتصال الداخلي حتى مستوى المواقع |
vii) Proporciona suministros y servicios médicos en base al número de integrantes hasta el nivel de batallón; | UN | ' 7` توفير الخدمات الطبية على أساس قوام قوات حتى مستوى الكتيبة؛ |
Los órganos de este sistema llegarán hasta el nivel de aldea, donde se efectuará la inscripción en el registro civil. | UN | وسوف تمتد أجهزة هذا المكتب حتى مستوى القرية ليتم تسجيل الأحوال المدنية. |
Superar la segregación vertical parece ser una cuestión de tiempo, ya que ha habido un aumento constante en el número de mujeres en todos los niveles hasta el nivel de profesor adjunto. | UN | والتغلب على الفصل الرأسي يبدو مسألة وقت، حيث حدثت زيادة مطردة في عدد النساء على جميع المستويات حتى مستوى أستاذ مشارك. |
La mayoría de los distritos, con excepción del distrito de Sipaliwni, en el que vive la mayor parte de la población indígena y de los cimarrones, disponen de enseñanza hasta el nivel de secundaria básica. | UN | التعليم حتى المستوى الإعدادي متاح في معظم المناطق، باستثناء منطقة سيباليويني حيث يعيش معظم السكان الأصليين والمنحدرين من سلالة العبيد الآبقين. |
El Gobierno ha adoptado medidas encaminadas a promover la descentralización administrativa y fiscal hasta el nivel de distrito, pero los recién establecidos consejos locales se hallan a menudo en competencia por los escasos recursos con los jefes tradicionales. | UN | وقد اتخذت الحكومة تدابير موجهة نحو اللامركزية المالية والإدارية حتى المستوى الجهوى، ولكن المجالس المحلية التي أنشئت مؤخرا، وجدت نفسها في أغلب الأحيان في تنافس مع الرؤساء التقليديين علي موارد شحيحة. |
a) Mantener una red de mando y control que abarque hasta el nivel de subunidad (pelotón o escuadra); | UN | )أ( الاحتفاظ بشبكة واحدة للقيادة والسيطرة تصل إلى مستوى الوحدة الفرعية )القسم/الجماعة(؛ |
Según la situación hipotética de la variante media, la fecundidad total continúa al nivel o asciende hasta el nivel de sustitución de las generaciones en todas las principales regiones durante el período 2050 a 2150. | UN | فوفقا للسيناريو المتوسط، فإن الخصوبة الإجمالية لا تتغير أو تصل إلى مستوى تعوض فيه الولادات الوفيات في جميع المناطق الرئيسية خلال الفترة 2050-2150. |
b) Promover la armonía con la Madre Tierra profesada por las culturas indígenas y aprender de ellas, y apoyar y promover los esfuerzos que se realizan desde el nivel nacional hasta el nivel de la comunidad local para reflejar la protección de la naturaleza; | UN | ' ' (ب) تشجيع الانسجام مع أمّنا الأرض على نحو ما هو شائع في ثقافات الشعوب الأصلية، والتعلم من تلك الثقافات، ودعم وتشجيع الجهود المبذولة انطلاقا من المستوى الوطني ووصولا إلى مستوى المجتمع المحلي لتعكس حماية الطبيعة؛ |
b) Promover la armonía con la Tierra profesada por las culturas indígenas y aprender de ellas, y apoyar y promover los esfuerzos que se realizan desde el nivel nacional hasta el nivel de la comunidad local para reflejar la protección de la naturaleza; | UN | (ب) تشجيع الانسجام مع الأرض على نحو ما هو شائع في ثقافات الشعوب الأصلية، والتعلم من تلك الثقافات، ودعم وتشجيع الجهود المبذولة انطلاقا من المستوى الوطني ووصولا إلى مستوى المجتمع المحلي لتعكس حماية الطبيعة؛ |
:: Proporcionan servicios médicos sobre la base del número de integrantes hasta el nivel de batallón; | UN | :: توفير الخدمات الطبية على أساس قوام من القوات العسكرية/الشرطة يصل إلى مستوى الكتيبة؛ |
En las demás categorías, el índice está sesgado en favor de los hombres, y las mujeres están insuficientemente representadas en diversos niveles decisorios de gobierno, desde las ONG hasta el nivel de las shehia. | UN | وفي بقية الفئات الأخرى، تفوق نسبة الرجال نسبة النساء الممثلات تمثيلا ناقصا في مختلف مستويات صنع القرار في الحكومة وفي المنظمات غير الحكومية وصولا إلى مستوى الأحياء. |
Esto ha ocurrido, por ejemplo, en Suecia, donde las tasas de fecundidad se redujeron entre 1970 y 1980 y subieron posteriormente hasta el nivel de reemplazo en 1990. | UN | والسويد من اﻷمثلة الجيدة على ذلك، حيث هبطت معدلات الخصوبة بين عامي ١٩٧٠ و ١٩٨٠، ثم ارتفعت بعد ذلك بحلول عام ١٩٩٠ لتصل الى مستوى تعويض الانخفاض. |
En este proceso desempeñan un papel fundamental los Funcionarios de Cumplimiento de los Bancos, quienes están presentes en las Sucursales hasta el nivel de Municipio, y se encargan de la detección in situ de cualquier elemento sospechoso. | UN | ويضطلع موظفو الإنفاذ التابعون للمصارف، والعاملون بالفروع وحتى على مستوى البلديات، بدور أساسي في تلك العملية. فهم مكلفون بالقيام، في مواقعهم، بضبط أي عنصر يثير ريبتهم. |
A fin de hacer un uso eficaz del apoyo presupuestario y la ayuda externa, el Presidente anunció el establecimiento de comités administrativos hasta el nivel de municipio y la regulación de sus funciones. | UN | وأعلن الرئيس عن إنشاء لجان إدارية على جميع المستويات وصولاً إلى مستوى البلدات وتكليفها بمهام، وذلك من أجل تحقيق الفعالية في استخدام الدعم المقدم إلى الميزانية والمعونة الخارجية. |
El Estado brindará educación gratuita hasta el nivel de licenciatura. | UN | ويوفر التعليم حتى درجة البكالوريوس مجاناً من قبل الدولة. |
Burundi ha elegido igualmente un parlamento e instituciones populares surgidas de elecciones, hasta el nivel de colline. | UN | وأنشأت بوروندي أيضا برلمانا ومؤسسات قاعدية منبثقة عن انتخابات تمت حتى على مستوى القرية. |
Por ejemplo, un aumento de la productividad agrícola media de la región hasta el nivel de Tailandia podría sacar a 218 millones de personas de la pobreza. | UN | فعلى سبيل المثال، يمكن أن تؤدي زيادة متوسط الإنتاجية الزراعية في المنطقة إلى مستوى مماثل للمستوى الذي بلغته تايلند إلى تخليص 218 مليون شخص من براثن الفقر. |
Tailandia ha avanzado notablemente en la resolución del problema, en particular mediante actividades de sensibilización y el establecimiento de redes de prevención del trabajo infantil hasta el nivel de aldeas. | UN | وقد حققت تايلند تقدماً كبيراً في التصدي لهذه المشكلة، لا سيما من خلال أنشطة زيادة الوعي وإنشاء شبكات منع عمل الأطفال نزولاً إلى مستوى القرية. |
Espero que el mundo valore la importancia y la humanidad de estas acciones, y también que esté seguro de nuestro empeño en afrontar los problemas de seguridad nuclear, desde la esfera de las declaraciones hasta el nivel de las verdaderas cuestiones prácticas. | UN | ويحدوني الأمل في أن تلقى هذه الإجراءات الهامة والإنسانية تقدير العالم وأن يتأكد العالم أيضا من التزامنا بمعالجة مشاكل الأمن النووي، بدءا من الإعلانات المتعلقة بها وحتى مستوى المسائل العملية الحقيقية. |