ويكيبيديا

    "hasta el presente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى الآن في
        
    Los progresos alcanzados hasta el presente en la esfera del desarme nuclear distan de ser satisfactorios. UN والتقدم المحرز حتى الآن في ميدان نزع السلاح النووي ليس مرضيا على الإطلاق.
    En este momento crítico, insto a las partes congoleñas a que sigan trabajando sin descanso para consolidar los considerables logros obtenidos hasta el presente en el proceso de transición y asegurar su conclusión con éxito en los próximos meses. UN وفي هذا المنعطف الحرج، أود أن أحث الأحزاب الكونغولية على مواصلة العمل بجد من أجل تعزيز المكاسب الهامة التي تحققت حتى الآن في العملية الانتقالية وكفالة اختتام العملية بنجاح في الأشهر المقبلة.
    6. Hasta el presente, en la Sede de Nueva York se han adoptado las medidas que se enumeran a continuación para cumplir lo dispuesto en la resolución 63/8. UN 6 - اتُخذت حتى الآن في نيويورك التدابير المبينة أدناه لتنفيذ القرار 63/8.
    Los Estados miembros de la Unión Europea acogen con beneplácito los progresos realizados hasta el presente en el marco del plan de reforma y desarrollo institucional de la Autoridad Palestina para el futuro Estado palestino. UN وترحب هذه الدول بالتقدم المتحقق حتى الآن في إطار إصلاح السلطة الفلسطينية وخطة التطوير المؤسسي من أجل الدولة الفلسطينية القادمة.
    Se evaluarán también las actividades de la Reunión en lo que respecta a los métodos de trabajo, las aportaciones, los clientes y los beneficiarios, y se determinará la contribución singular que ha hecho hasta el presente en apoyo de la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing y de otros compromisos mundiales en relación con el género. UN كما سيجري تقييما لأنشطة الاجتماع فيما يتعلق بطرق العمل والنواتج والعملاء والمستفيدين وتحديد المساهمة الفريدة التي قدمها الاجتماع حتى الآن في دعم تنفيذ منهاج عمل بيجين للالتزامات العالمية الأخرى ذات الصلة بالجنسين.
    b) Prosiga los avances conseguidos hasta el presente en la acción de formación de los maestros de las escuelas primarias; UN (ب) مواصلة التقدم المحرز حتى الآن في توفير التدريب لـمعلمي المدارس الابتدائية؛
    El Relator Especial se siente alentado por los progresos logrados hasta el presente en el establecimiento de un diálogo constructivo sobre los derechos humanos con el Gobierno del Iraq, y desea expresar su agradecimiento al Gobierno por aceptar esta misión del Relator Especial, que es la primera que se realiza a este país desde que fue nombrado en 1999. UN يجد المقرر الخاص ما يشجعه في التقدم المحرز حتى الآن في إقامة حوار بناء مع حكومة العراق فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وهو يود أن يعرب عن تقديره للحكومة لقبولها أول بعثة يقوم بها المقرر الخاص منذ تعيينه في عام 1999.
    2. Al tiempo que deberían proseguir y fortalecerse las gestiones emprendidas hasta el presente en materia de aprovechamiento y ordenación de los recursos de agua, reconocemos que la buena gestión, la creación de capacidad y la financiación revisten suma importancia para el éxito de nuestra labor. UN 2 - في الوقت الذي ينبغي فيه مواصلة وتعزيز الجهود التي تم اتخاذها حتى الآن في مجال تنمية وإدارة موارد المياه، نقر بأن الحكم الرشيد وبناء القدرات والتمويل هي أيضا ذات أهمية قصوى لنجاح جهودنا.
    477. La experiencia adquirida hasta el presente en la redacción de la estrategia incluye debates sobre el desarrollo en torno a temas como las instituciones y la pobreza, los nuevos empleos y la pobreza, y la protección social y la pobreza. UN 477- وتشمل الخبرة التي اكتسبناها حتى الآن في صياغة الاستراتيجية نقاشات حول التنمية أجريت عن مواضيع من قبيل المؤسسات والفقر، والوظائف الجديدة والفقر، والحماية الاجتماعية والفقر.
    El Comité acoge con beneplácito la firme voluntad política expresada por el Estado parte en el diálogo constructivo de dar cumplimiento pleno a la Convención y seguir consolidando los progresos alcanzados hasta el presente en algunas esferas. UN 97 - وترحب اللجنة بالالتزام السياسي الذي أعربت عنه الدولة الطرف خلال الحوار البناء بأن تنفذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا، وبأن تزيد مدى التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات.
    El Comité acoge con beneplácito la firme voluntad política expresada por el Estado Parte en el diálogo constructivo de dar cumplimiento pleno a la Convención y seguir consolidando los progresos alcanzados hasta el presente en algunas esferas. UN 97 - وترحب اللجنة بالالتزام السياسي الذي أعربت عنه الدولة الطرف خلال الحوار البناء بأن تنفذ أحكام الاتفاقية تنفيذا كاملا، وبأن تزيد مدى التقدم المحرز حتى الآن في بعض المجالات.
    Habiendo examinado los avances logrados hasta el presente en la ejecución del Programa marco de cooperación regional en Asia y el Pacífico, preocupados por los limitados recursos de que dispone la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y reafirmando la importancia de la cooperación técnica y el papel que los Estados Miembros pueden desempeñar en apoyo de las actividades de la Oficina, UN وقد استعرضوا التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ إطار التعاون الإقليمي لمنطقة آسيا والمحيط الهادئ، وإذ يشعرون بالقلق إزاء ضآلة الموارد المتاحة لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، ويؤكدون من جديد أهمية التعاون التقني والدور الذي يمكن أن تقوم به الدول الأعضاء لدعم أنشطة المفوضية،
    Si bien felicitamos a la Comisión por la labor que ha llevado a cabo hasta el presente en cumplimiento de sus deberes, estamos muy preocupados por su carga de trabajo actual y los limitados recursos de que dispone para examinar las presentaciones en un plazo apropiado y formular recomendaciones a los Estados que han hecho esas presentaciones con arreglo al párrafo 8 del artículo 76 de la Convención. UN وعلى الرغم من أننا نشيد باللجنة على الأعمال التي قامت بها حتى الآن في القيام بواجباتها، ينتابنا القلق البالغ من حجم عملها الراهن والكمية المحدودة من الموارد المتاحة لها للنظر في الطلبات المقدمة عملا بالفقرة 8 من المادة 76 من الاتفاقية.
    Nuestra cooperación, en el plano bilateral y por medio de las Naciones Unidas, el proceso diplomático de los " Seis más Dos " y en otros foros multilaterales se ha demostrado importante para el éxito que hemos tenido hasta el presente en liberar al Afganistán de los talibanes y de AlQaida. UN وإن تعاوننا على الصعيد الثنائي ومن خلال الأمم المتحدة، والعملية الدبلوماسية التي تقوم بها مجموعة " الستة زائد اثنان " ، وفي المحافل المتعددة الأطراف الأخرى أثبت أهميته فيما تحقق من نجاح حتى الآن في تخليص أفغانستان من طالبان والقاعدة.
    Hemos reiterado nuestro compromiso con los principios y objetivos fundamentales de la Carta de las relaciones de buena vecindad, estabilidad, seguridad y cooperación en Europa sudoriental, y de todos los demás documentos adoptados hasta el presente en el marco del Proceso de Cooperación en Europa Sudoriental. UN 5 - لقد أكدنا مجددا تشبثنا بالمبادئ والأهداف الأساسية لميثاق علاقات حُسن الجوار والاستقرار والأمن والتعاون في جنوب شرق أوروبا وجميع الوثائق التي اعتمدت حتى الآن في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا.
    Para aprovechar enteramente las inversiones hechas hasta el presente en programas de desarrollo alternativo, la ONUDD centrará la atención en asegurar que haya mecanismos para facilitar el intercambio de experiencias y prácticas óptimas y para promover la cooperación entre los Estados Miembros. UN 46 - وبغية الاستفادة الكاملة من الاستثمارات المقدَّمة حتى الآن في برامج التنمية البديلة، سوف يركِّز مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على ضمان تواجد آليات للسماح بتبادل الخبرات وأفضل الممارسات وتعزيز التعاون فيما بين الدول الأعضاء.
    Invita a los Estados miembros a definir y reforzar los nuevos sistemas nacionales de control y los objetivos nacionales con miras a reducir a la mitad la proporción de personas que viven en barrios marginales, teniendo en cuenta la experiencia ganada hasta el presente en la búsqueda de la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios marginales; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وتعزيز نظم وطنية جديدة للرصد، وأهداف وطنية لخفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، مع مراعاة الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال السعي لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة؛
    Invita a los Estados miembros a definir y reforzar los nuevos sistemas nacionales de control y los objetivos nacionales con miras a reducir a la mitad la proporción de personas que viven en barrios marginales, teniendo en cuenta la experiencia ganada hasta el presente en la búsqueda de la mejora de las condiciones de vida de los habitantes de barrios marginales; UN 8- يدعو الدول الأعضاء إلى تحديد وتعزيز نظم وطنية جديدة للرصد، وأهداف وطنية لخفض نسبة سكان الأحياء الفقيرة إلى النصف، مع مراعاة الخبرات المكتسبة حتى الآن في مجال السعي لتحسين الأحوال المعيشية لسكان الأحياء الفقيرة؛
    En lo que respecta a la aplicabilidad del modelo estandarizado de financiación a las necesidades de las operaciones de mantenimiento de la paz durante su puesta en marcha, si bien la Comisión Consultiva reconoce que sería prematuro realizar un examen exhaustivo (véase A/65/743, párr. 209), considera que es posible extraer una serie de enseñanzas de la experiencia acumulada hasta el presente en la aplicación del modelo por primera vez. UN 69 - وفيما يتعلق بمسألة قابلية نموذج التمويل الموحد للتطبيق على احتياجات عمليات حفظ السلام في مرحلة بدء التشغيل، تدرك اللجنة الاستشارية أنه ربما يكون من السابق لأوانه إجراء استعراض شامل (A/65/743، الفقرة 209) إلا أنها ترى في الوقت نفسه أنه يمكن استنباط عدد من الدروس من التجارب المتراكمة حتى الآن في سياق تطبيق النموذج لأول مرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد