ويكيبيديا

    "hasta el punto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى حد
        
    • إلى الحد
        
    • إلى درجة
        
    • إلى نقطة
        
    • لدرجة
        
    • إلى النقطة
        
    • حتى النقطة
        
    • الى حد
        
    • الى الحد
        
    • إلى حدّ
        
    • إلى الدرجة
        
    • إلى مرحلة
        
    • حتى نقطة
        
    • مما يجعل وفاءها
        
    • بحيث أصبحت
        
    Cuando trató de frenar los malos tratos, los policías la golpearon hasta el punto que necesitó atención médica. UN وعندما حاولت وقف هذه المعاملة السيئة، ضربتها الشرطة إلى حد اقتضى تقديم العناية الطبية لها.
    Ese laudo se podía criticar, ciertamente, pero no era aceptable relativizarlo hasta el punto de negar por completo su pertinencia en el marco del presente tema. UN وأكد أنه يمكن انتقاد هذا الحكم، ولكن لا يجوز التقليل من أهميته إلى حد إنكار أي أهمية له في إطار هذا الموضوع.
    La esencia de esta pregunta es si el ejercicio del derecho de legítima defensa puede llegar hasta el punto de poner en peligro la supervivencia de la humanidad. UN فحوى السؤال هي ما إذا كان يمكن لممارسة الدفاع عن النفس أن تصل إلى حد تعريض بقاء الجنس البشري للخطر.
    El partido tuvo algún éxito pero no hasta el punto de poder afirmarse que había surgido un racismo organizado de tendencia derechista. UN وقد حقق الحزب قدراً من النجاح ولكن ليس إلى الحد الذي يوحي بحدوث ارتفاع في عنصرية الجناح اليميني المنظم.
    Incluso en un ambiente de paz, comparativamente tranquilo y relajado, el error es posible hasta el punto de iniciar un ataque nuclear no deliberado. UN فالخطأ وارد حتى في جو السلم الهادئ والمترف نسبيا، إلى درجة يحتمل فيها التسبب في شن هجوم نووي غير مقصود.
    Reconocerá, no obstante, que la función de Turquía no va más allá de dicho apoyo y promoción, hasta el punto de aceptación o rechazo. UN غير أنكم تدركون أن دور تركيا لا يسعه أن يتجاوز التأييد والتشجيع ليصل إلى نقطة القبول أو الرفض.
    Se ha renovado la confianza de los Estados Miembros, hasta el punto de que están incorporándose o considerando la posibilidad de incorporarse nuevos países. UN كما تجددت ثقة الدول الأعضاء فيها لدرجة أن عددا من البلدان الجديدة أخذ بالانضمام أو النظر في الانضمام الى المنظمة.
    La falta de recursos humanos y materiales es endémica, hasta el punto de que cabe preguntarse si no está organizada. UN والنقص في الموارد البشرية والمادية هو من اﻷمور المستمرة إلى حد يبعث على التساؤل عما إذا لم يكن ذلك منظماً.
    El miedo patente a la policía se debía, según dijo, a que había sido torturado hasta el punto de desear el suicidio. UN وقال إن السبب في خوفه الواضح من الشرطة كان يرجع إلى أنه قد جرى تعذيبه إلى حد جعله يريد الانتحار.
    Mantenía que los Estados miembros no debían microadministrar hasta el punto de que las publicaciones representasen sólo una determinada manera de pensar. UN وأشار إلى ضرورة عدم تدخل الدول اﻷعضاء في جزيئات اﻹدارة إلى حد تصل فيه المنشورات إلى تمثيل طريقة تفكير معينة، دون سواها.
    La mundialización de la información y de los medios de difusión pueden haber reducido las barreras culturales hasta el punto de homogeneizar ciertos aspectos culturales de la vida. UN إن عولمة المعلومات ووسائط اﻹعلام قد تكون خففت الحواجز الثقافية إلى حد جعل بعض جوانب الحياة الثقافية متجانسة.
    Nueva Zelandia considera que no era prudente politizarla hasta el punto de obligar a los Estados Miembros a pronunciarse mediante una votación. UN وترى نيوزيلندا أنه لم يكن من الحكمة تسييس تلك المسألة إلى حد إرغام الدول اﻷعضاء على التعبير عن رأيها عن طريق التصويت.
    Habían sido apaleados hasta el punto que el Sr. Gachaniro no podía caminar ni expresarse normalmente. UN وكانا يُضربان حتى الموت إلى حد أن السيد غاشانيرو أصبح لا يستطيع السير أو التعبير عن نفسه بصورة طبيعية.
    Pero seguía preocupado y tanto, que llegó hasta el punto en que pensó que lo único que podía hacer era renunciar al trabajo que amaba. TED لكنه بقي قلقًا بشأنه، وكان قلقًا بخصوصه إلى الحد الذي ظن أن الشيء الذي يستطيع فعله هو ترك الوظيفة التي أحب.
    Mi Gobierno reconoce que nuestros reactores envejecerán hasta el punto en que tendrán que detenerse para siempre. UN وتقر حكومتي بأن مفاعلاتنــا ستصاب بالشيخوخة إلى الحد الذي يتعين عنـــده إغلاقهــــا نهائيا.
    La esencia floral debe tener el efecto secundario de lubricar el globo ocular hasta el punto de hacerlo saltar. Open Subtitles لابدّ أنّ عصارة النبتة لها هذا الأثر الجانبي الذي يملأ تجويف العين بالشحم إلى درجة سقوطها
    Se debería tener buen cuidado de no diluir el núcleo central de conocimientos especializados hasta el punto de que resultara ineficaz. UN كما ينبغي الحرص كل الحرص على عدم تآكل النواة المركزية للخبرة إلى درجة تفقدها فعاليتها.
    En virtud del sistema en vigor, el transporte interno hasta el punto de embarco normalmente no se reembolsa. UN وبموجب النظام الحالي، فإن تكاليف النقل الداخلي إلى نقطة الشحن لا تسدد عادة.
    Y hemos evolucionado hasta el punto que no podemos sobrevivir sin ropa. TED وتطورنا الآن لدرجة حيثُ لا نستطيع العيش من دون ملابس.
    Los buenos autos te llevan desde el punto A hasta el punto B. Open Subtitles السيارات الجيدة ، بإمكانها نقلك من النقطة الأولى إلى النقطة الثانية
    ii) De buques o barcazas que remonten el río Neretva hasta el punto en que ese río entra en el territorio de la Federación; UN ' ٢ ' بالسفن أو الصنادل الموجودة في أعلى نهر نيريتفا حتى النقطة التي يدخل فيها ذلك النهر اقليم الاتحاد الفدرالي؛
    Varias escuelas construidas en los decenios de 1950 ó 1960 se habían deteriorado hasta el punto de que era preciso reemplazarlas por razones de seguridad. UN وتصدع عدد من المدارس المبنية في الخمسينات والستينات الى حد استلزم استبدالها لدواعي السلامة.
    El órgano de coordinación se ocupará de que se aplique hasta el punto en que sea posible el plan Vance-Owen teniendo en cuenta la índole de las disposiciones y las circunstancias actuales. UN وستعمل هيئة التنسيق على تنفيذ خطة فانس ـ أووين الى الحد الممكن في ضوء طبيعة أحكام الاتفاق والظروف الحالية.
    Con toda probabilidad, se transmitió en un formato comprimido le llevó un tiempo descomprimirse y extenderse hasta el punto donde podía afectar a nuestros sistemas. Open Subtitles ربّما نقلوه في صيغة مضغوطة تطلب وقتًا ليفنح ولينتشر إلى حدّ يؤثر على أنظمتنا
    Es indudable que la situación ha cambiado efectivamente, si bien no hasta el punto de dar al traste con el sistema de estabilidad estratégica existente menoscabando el Tratado ABM. UN لقد تغير الموقف حقيقة، لكن ليس إلى الدرجة التي تستدعي تخريب نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم بمسخ المعاهدة.
    En muchos casos, su labor avanzó hasta el punto en que se requería una decisión política para escoger entre las opciones. UN وفي حالات كثيرة، وصل التقدم الذي أحرزه الفريق في عمله إلى مرحلة تستوجب اتخاذ قرار سياسي لاختيار أفضل الخيارات.
    Los problemas vinculados con el sistema de transporte de tránsito se deben abordar de manera coordinada desde el punto de entrada hasta el punto de destino. UN ويستلزم الأمر معالجة المشاكل المرتبطة بنظام النقل العابر بطريقة منسقة من نقطة الدخول حتى نقطة المقصد النهائي.
    Se han logrado resultados alentadores, hasta el punto de que cada vez es más frecuente que se perciba a los Balcanes como una región de cooperación fructífera y no de conflicto, como era en el pasado. UN وقد تم تحقيق نتائج مشجعة، بحيث أصبحت البلقان تعتبر منطقة تعاون مثمر بدل الصراع، كما كان الحال في الماضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد