El guión de la marcha de dichas sesiones se establecía siempre de antemano Hasta en sus más ínfimos detalles para no dejar ningún resquicio a acontecimientos imprevistos. | UN | ولعل سيناريو سير هذه الجلسة كان يحدد دائما بصورة مسبقة حتى في أدق تفاصيله حتى لا يفسح المجال لما لا يتوقع من اﻷمور. |
La ocupación ilegal de tierras sigue siendo un problema latente Hasta en las áreas protegidas. | UN | وما زال شغل الأراضي بصورة غير مشروعة مشكلة أساسية حتى في المناطق المحمية. |
Tiene razón. Hasta en la universidad te morías por caerle bien a todos. | Open Subtitles | إنه محق، حتى في الكلية كنت تهتم كثيراً أن يحبك الجميع |
Hasta en el Japón y los Estados Unidos de América una parte considerable del consumo consiste actualmente en el segundo tipo de material. | UN | وحتى في اليابان والولايات المتحدة اﻷمريكية، أصبح جانب كبير من الاستهلاك من المادة يتألف حاليا من هذا النوع اﻷخير. |
Es como si, Hasta en su oscuridad, encontrara algún consuelo en ella. | Open Subtitles | كما لو أن، حتى فى ظلامها، تجد البعض يريحون فيه. |
Oficina, pasillos, elevadores... estacionamiento, el sótano, incluso Hasta en la sala de calderas. | Open Subtitles | المكاتب, الممرات والمصاعد وبنية مواقف السيارات, السرداب, حتى في غرفة المرجل |
Está adherido a las paredes, a las ventanas incluso Hasta en los caminos para evitar que se congelen. | Open Subtitles | إنه موجود في داخل الجدران والنوافذ إنه موجود حتى في الطرق لمنع تشكل الجليد عليهم |
Como he dicho, era Hasta en 40 años, incluso en nuestras proyecciones más optimistas. | Open Subtitles | كـما قُلت أنا ,إنـها 40 سـنة بـعيدة, حتى في أكثر تقديراتِنا المتفائلةِ. |
¡Ah, mierda, esta Hasta en las escenas extra! Solo... Solo vayan a comerciales. | Open Subtitles | تبا، انه يظهر حتى في المقاطع المنفصلة فقط اذهبوا إلى الإعلانات |
Existe tal práctica Hasta en el campo judicial. | UN | وتوجد ممارسات تتفق مع هذا الاتجاه حتى في المجال القضائي. |
Se ultraja su soberanía Hasta en las instancias internacionales, donde no pueden expresar su verdadera posición por temor a represalias. | UN | وسيادتها موضع سخرية حتى في المحافل الدولية حيث لا تستطيع التعبير عن مواقفها الفعلية خوفا من أن تتعرض بخاصة ﻷعمال ثأرية. |
Algunos de los desplazados en Turbo no querían dar detalles de las circunstancias de su desplazamiento, al parecer por temor a comprometer su seguridad Hasta en el propio campamento. | UN | وكان بعض المشردين في تيربو لا يريدون تقديم أية تفاصيل عن ظروف تشردهم، وذلك فيما يبدو خوفاً من أن يتعرض أمنهم للخطر حتى في المخيم. |
Pero Hasta en las coaliciones más disciplinadas pueden surgir disensiones que tienen una importante repercusión operacional. | UN | لكن حتى في التحالفات المنضبطة جيداًّ ربما تنشأ خلافات هامة تكون لها عواقب تنفيذية كبيرة. |
Ello podría generar un renacimiento de las Naciones Unidas Hasta en países que en ocasiones siguen siendo escépticos acerca de la Organización mundial. | UN | وفي وسع ذلك أن يحقق نهضة للأمم المتحدة حتى في البلدان التي ما زالت في بعض الأحيان متشككة حيال المنظمة العالمية. |
La tendencia a analizar en detalle y microgestionar es evidente Hasta en las actuales negociaciones sobre el presupuesto. | UN | ويتضح الميل إلى الاستمرار في التفصيل حتى في المفاوضات الحالية المتعلقة بالميزانية. |
Así pues, se ejerce la discriminación Hasta en la definición del delito. | UN | وبالتالي، فهناك تمييز حتى في تعريف الجريمة. |
En el Consejo hay inacción y retrasos, Hasta en los actos más claros de agresión y de violación de la paz. | UN | وثمة تقاعس وتأخير من جانب المجلس، حتى في مواجهة أشد أعمال العدوان وانتهاكات السلام وضوحا. |
Hasta en las partes más remotas de Guyana las poblaciones autóctonas aspiran a un nivel de vida parecido al nivel de vida a que aspiran todas las poblaciones. | UN | وحتى في أقصى البقاع في غيانا تماثل مستويات العيش التي تطمح إليها شعوبنا اﻷصلية المستويات التي ترغب فيها جميع الشعوب. |
Te he buscado por todas partes. Hasta en la antigua estación de tren. | Open Subtitles | بحثت عنك فى كل مكان حتى فى محطة السكة الحديدية المغلقة |
Por lo general se nombran por un período máximo de seis meses, pero éste se puede prorrogar Hasta en tres meses en casos excepcionales. | UN | وهم يعينون عادة لفترة أقصاها ستة أشهر، ولكن يجوز تمديدها لفترة تصل إلى ثلاثة أشهر في الحالات الاستثنائية. |
Estaba en sus manos, bajo sus uñas, Hasta en sus pulmones. | Open Subtitles | لقد كان في يديها ، وتحت أظافرها حتّى في رئيتيها |
La Junta observó que si el personal acumulase un máximo de 30 días de vacaciones anuales, ello podría reducir las obligaciones Hasta en una tercera parte. | UN | ولاحظ المجلس أن الموظفين إذا راكموا مدة أقصاها 30 يوما من الإجازة السنوية، يمكن أن يقلل ذلك من الالتزامات بما قد يصل إلى الثلث. |
12. La creación de estereotipos, Hasta en los medios de información, limita la vida política de la mujer a cuestiones como el medio ambiente, la infancia y la salud y la excluye de responsabilidades en materia de finanzas, control presupuestario y solución de conflictos. | UN | 12- وتحصر القوالب، بما في ذلك القوالب التي تبثها وسائط الإعلام، دور المرأة في الحياة السياسية في قضايا مثل البيئة والأطفال والصحة، وتستبعدها من المسؤولية عن الشؤون المالية والتحكم بالميزانية وحل المنازعات. |
Si el programa acelerado se hubiera llevado a cabo, podría haber reducido el plazo para que el Iraq fabricase su primer dispositivo nuclear Hasta en dos años. | UN | ولو كان البرنامج المعجل قد نفذ ﻷمكن أن يقلل الوقت اللازم ﻷن يصنع العراق جهازه النووي اﻷول بما يصل إلى سنتين. |
Así que si en verdad me quieres "de día y de noche y Hasta en el coche"... | Open Subtitles | لذا إن كنت حقاً تريدني "صباحاً ومساءً وبأفضل شكل" |
La Dra. Isles calculó que podría estar Hasta en el km. 41. | Open Subtitles | حسبت الدكتوره قد يكون على طول الطريق إلى 25.5 ميل |
Pero Hasta en mi trabajo -- como, fui promovida | TED | لكن حتي في عملي ..مثل ، لقد ترقيت لتوي. |
En los barrios de tugurios de esa ciudad, las cifras relativas a violaciones se han reducido Hasta en un 30 por ciento después de los programas de formación en ciertas escuelas, y se ha impartido enseñanza a un total de 1,5 millones de niños sobre el modo de defenderse. | UN | وقد نجحت هذه التجربة في نيروبي، حيث أمكن تخفيض أرقام الاغتصاب في الأحياء الفقيرة بنسبة وصلت إلى 30 في المائة بعد تدريب المدربين في عدد من المدارس وبعد قيامهم بتعليم ما يصل إلى 1.5 مليون طفل على كيفية الدفاع عن أنفسهم. |
Hoy día, se dispone en el comercio de tecnologías que permiten reducir el consumo de energía en estos sectores Hasta en un 50%. | UN | ويمكن باستخدام التكنولوجيا المتاحة حاليا على النطاق التجاري تخفيض استهلاك الطاقة في هذه القطاعات بنسبة تصل إلى ٥٠ في المائة. |