ويكيبيديا

    "hasta finales del año" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى نهاية عام
        
    • حتى نهاية العام
        
    • حتى نهاية السنة
        
    • وحتى نهاية العام
        
    Espero que estos países hagan honor a sus promesas lo antes posible para que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales puedan aplicar programas para salvar vidas en Angola o establecer las bases para los proyectos de rehabilitación hasta finales del año 1995. UN وآمل أن تفي هذه البلدان بتعهداتها في أقرب وقت ممكن حتى تتمكن وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من تنفيذ برامج إنقاذ الحياة في أنغولا ووضع اﻷساس لمشاريع اﻹنعاش حتى نهاية عام ١٩٩٥.
    En él se fija un cronograma para el cumplimiento gradual de esas obligaciones, que comprende desde 1997 hasta finales del año 2000, y para el establecimiento de la Comisión de Acompañamiento encargada de verificar que el proceso se lleve a cabo de manera efectiva. UN وهو يضع جدولا زمنيا لتنفيذ تلك الالتزامات على مراحل من عام ١٩٩٧ حتى نهاية عام ٢٠٠٠ وﻹنشاء لجنة المتابعة لكفالة الاضطلاع بهذه العملية بصورة فعالة.
    El mandato de la MINUGUA abarca, por tanto, un período de cuatro años, tal como establece el Acuerdo sobre el cronograma para la implementación, cumplimiento y verificación de los Acuerdos de Paz, es decir, hasta finales del año 2000. UN وهكذا فإن ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا تشمل فترة أربع سنوات، مثلما ينص عليه الاتفاق المتعلق بالجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلام والوفاء بها والتحقق منها: أي حتى نهاية عام ٢٠٠٠.
    Botswana fue miembro del Consejo de Seguridad hasta finales del año pasado y estamos más convencidos que nunca de la necesidad de reformar la composición del Consejo, así como sus procedimientos y métodos de trabajo. UN لقد كانت بوتسوانا عضوا في مجلس اﻷمن حتى نهاية العام الماضي، ونحن مقتنعون اﻵن أكثر من أي وقت مضى بضرورة إصلاح تكوين عضوية مجلس اﻷمن باﻹضافة إلى أساليب عمله وإجراءاته.
    Para Siria el informe refleja en parte los esfuerzos que realizamos mientras tuvimos la condición de miembro del Consejo hasta finales del año pasado. UN وبالنسبة لسورية، فإن هذا التقرير يعكس جزءا من الجهد الذي قامت به من خلال عضويتها في المجلس حتى نهاية العام الماضي.
    Este otoño hemos pagado 1.200 millones de dólares para cubrir nuestra cuota hasta finales del año natural. UN وهذا الخريف دفعنا ١,٢ بليون دولار للوفاء بأنصبتنا المقررة حتى نهاية السنة التقويمية الجارية.
    - En 1995 la República de Belarús firmó una moratoria respecto de la exportación de minas terrestres antipersonal que goza actualmente de un reconocimiento internacional de facto; Belarús ha prorrogado esa moratoria hasta finales del año 2002. UN جمهورية بيلاروس قد وقعت، في عام 1995، على اتفاق وقف اختياري لتصدير الألغام البرية المضادة للأفراد الذي يحظى الآن بحكم الواقع باعتراف دولي؛ وقد مددت بيلاروس مدة هذا الاتفاق حتى نهاية عام 2002؛
    Sin embargo, el PMA informa de que su reserva de alimentos sólo durará hasta finales del año 2006 y que únicamente se ha proporcionado un pequeño porcentaje del presupuesto solicitado de colaboradores potenciales. UN غير أن برنامج الأغذية العالمي أفاد بأن مخزونه من الأغذية سوف يكفي حتى نهاية عام 2006 فقط وأنه لم يتم توفير سوى نسبة ضئيلة فقط من الميزانية المطلوبة من المساهمين المحتملين.
    58. Los recursos disponibles en el Fondo fiduciario permitirán el funcionamiento del INSTRAW hasta finales del año 2006. UN 58 - وستساعد الموارد المتاحة حاليا في الصندوق الاستئماني للمعهد العمليات التي سيضطلع بها المعهد حتى نهاية عام 2006.
    Es por ello por lo que mi Gobierno, que ha estado comprometido con el proceso de paz en Guatemala desde un principio, apoya la solicitud del Gobierno guatemalteco de que la Misión acompañe dicho proceso hasta finales del año 2004, tomando en cuenta el período electoral que se UN وهذا هو السبب الذي يجعل حكومة بلادي، التي تلتزم التزاما كاملا بعملية السلام في غواتيمالا منذ بدايتها، تؤيد طلب حكومة غواتيمالا من أجل استمرار وجود تلك البعثة حتى نهاية عام 2004 كجزء من هذه العملية، آخذة في الحسبان فترة الانتخاب التي تقترب وعملية انتقال الحكم المقرر أن تتم في عام 2004.
    Asimismo, en el proyecto se contempla una posible extensión del mandato de la Misión hasta finales del año 2004, tomando en cuenta las solicitudes hechas en este sentido por el Gobierno guatemalteco y la sociedad civil en vista de que a principios de ese año se llevará a cabo una transición de gobierno. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يزال المجال مفتوحا في مشروع القرار لاحتمال تمديد ولاية البعثة حتى نهاية عام 2004، مع مراعاة الطلب الذي أعربت عنه الحكومة الغواتيمالية والمجتمع المدني، وفقا لذلك، بالنظر إلى قيام حكومة غواتيمالية جديدة في مطلع هذه السنة.
    b) La prensa privada: hasta finales del año 2003 se ha concedido autorización a aproximadamente 75 publicaciones. UN (ب) الصحافة الخاصة: فقد رخّص لما يقارب 75 مطبوعة حتى نهاية عام 2003.
    En su 15º período de sesiones, la Conferencia General decidió que el marco programático de mediano plazo 2010-2013 (documento IDB.35/8/Add.1) permaneciera en vigor hasta finales del año 2015 (decisión GC.15/Dec.17). UN قرَّر المؤتمر العام في دورته الخامسة عشرة أن يظلَّ الإطار البرنامجي المتوسط الأجل للفترة 2010-2013 (الوثيقة IDB.35/8/Add.1) ساريا حتى نهاية عام 2015 (المقرَّر م ع-15/م-17).
    15. En su informe provisional, el Relator Especial reconoció los avances realizados por el Gobierno del Sudán en la transición a la democracia hasta finales del año 2000 y declaró que el Sudán había emprendido un proceso que debe considerarse forzosamente positivo, sobre todo en comparación con otros Estados, entre ellos algunos de la región. UN 15- سلم المقرر الخاص في تقريره المؤقت بالتقدم الذي أحرزته الحكومة السودانية في التحول إلى الديمقراطية حتى نهاية عام 2000 وذكر أن السودان بدأ أول خطوة في طريق لا يمكن القول إلا إنه طريق إيجابي، خاصة قياسا على دول أخرى، بما في ذلك دول بالمنطقة.
    En 2009, basándose en los resultados del examen de mitad de Decenio, la UNESCO celebró amplias consultas con los asociados del sistema de las Naciones Unidas, la sociedad civil, el sector privado y los Estados Miembros para formular el Marco de Acción Estratégico Internacional del Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización, que orientaría las actividades hasta finales del año 2012. UN 3 - وفي عام 2009، وعلى أساس نتائج استعراض منتصف العقد، أجرت اليونسكو مشاورات واسعة النطاق مع الشركاء في منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والدول الأعضاء، لوضع إطار العمل الاستراتيجي الدولي للعقد لتوجيه الجهود حتى نهاية عام 2012.
    El Secretario General recomendó la prórroga del mandato hasta finales del año próximo, lo que se correspondía exactamente con la petición del Presidente René Préval. UN ولقد أوصى اﻷمين العام بتمديد هذه الولاية حتى نهاية العام المقبل، اﻷمر الذي يتطابق مع الطلب الذي تقدم به الرئيس رينيه بريفال.
    * El número de refugiados que se beneficiaron de los proyectos conjuntos del Consejo de Iglesias y del ACNUR hasta finales del año 2005 ascendió a 1.389, lo que supone 315 familias. UN :: بلغ عدد اللاجئين المستفيدين من المشاريع المشتركة بين مجلس الكنائس والمفوضية السامية لحقوق الإنسان حتى نهاية العام 2005: 389 1 شخصاً، 315 أسرة.
    Dijo que era muy poco probable que Israel presentara propuestas sobre las fronteras y la seguridad, y que no había ninguna posibilidad de que se celebraran conversaciones serias hasta finales del año. UN وقال إن من غير المرجح للغاية أن تقدم إسرائيل مقترحات بشأن الحدود والأمن، وأنه لا يوجد أي احتمالات لإجراء محادثات جادة حتى نهاية العام.
    El Secretario General ha pedido al orador que continúe presidiendo ONU-Energía durante los próximos dos años y del Grupo Consultivo sobre Energía y Cambio Climático hasta finales del año en curso. UN وأشار إلى أن الأمين العام طلب منه أن يواصل ترؤس آلية الأمم المتحدة (المشتركة بين الوكالات) المعنية بالطاقة لفترة السنتين القادمتين والفريق الاستشاري المعني بالطاقة وتغير المناخ حتى نهاية العام الحالي.
    El consumo privado se mantuvo bajo hasta finales del año natural en que empezó a reanimarse. UN وظل الاستهلاك الخاص منخفضاً حتى نهاية السنة التقويمية، ثم بدأ ينتعش.
    40. Austria está satisfecha con la información ofrecida por la Secretaría en consultas oficiosas de que los 11 millones de dólares recomendados por la Comisión Consultiva hasta finales del año en curso deben ser suficientes, pero considera que sería necesario consignar créditos y fijar cuotas para garantizar los fondos del Tribunal. UN ٤٠ - وأعربت عن ارتياح بلدها لما قدمته اﻷمانة العامة في مشاورات غير رسمية من معلومات مفادها أن اﻟ ١١ مليون دولار التي أوصت اللجنة الاستشارية برصدها حتى نهاية السنة الجارية تمثل مبلغا كافيا، وقالت إنها تعتقد مع ذلك أن من الضروري رصد اعتمادات وتحديد أنصبة لتأمين الموارد اللازمة للمحكمة.
    La UNAMID presentó información sobre la situación del despliegue para proporcionar al Gobierno del Sudán, la Unión Africana y las Naciones Unidas información actualizada sobre el despliegue y destacar los principales logros que se esperaba alcanzar durante el trimestre siguiente y hasta finales del año. UN 4 - وقد قدمت العملية المختلطة إحاطة عن حالة الانتشار لتزويد حكومة السودان والاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بآخر المعلومات المتعلقة بالانتشار الحالي مع إبراز المعالم الرئيسية التي ينبغي تحقيقها خلال الربع المقبل وحتى نهاية العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد