ويكيبيديا

    "hasta la fecha de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حتى تاريخ
        
    • وحتى تاريخ
        
    • إلى تاريخ
        
    • حتى الآن من
        
    • وحتى وقت
        
    • حتى موعد
        
    • حتى وقت
        
    • حتى هذا التاريخ من
        
    • حتى الآن على
        
    • حلول موعد
        
    • قبل هذا التاريخ
        
    • إلى حين تاريخ
        
    • إلى غاية تاريخ
        
    • لغاية تاريخ
        
    • حتى يوم
        
    hasta la fecha de preparación de la presente nota, la Secretaría no ha recibido propuesta alguna de ajuste. UN ولم تكن الأمانة قد تلقت أي اقتراحات بشأن هذه التنقيحات حتى تاريخ إعداد هذه المذكرة.
    La cuenta de pasivo acumulado representa la parte del valor actual de las prestaciones acumuladas desde la fecha en que los funcionarios ingresaron en el servicio hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثﱢل الالتزامات المستحقة حصص القيم الحالية للاستحقاقات المتراكمة من تاريخ بدء خدمة الموظفين، حتى تاريخ التقييم.
    La cuenta de pasivo acumulado representa la parte del valor actual de las prestaciones acumuladas desde la fecha en que los funcionarios ingresaron en el servicio hasta la fecha de la evaluación. UN وتمثل الالتزامات المستحقة حصص القيم الحالية للاستحقاقات المتراكمة من تاريخ بدء خدمة الموظفين، حتى تاريخ التقييم.
    hasta la fecha de la comprobación de las cuentas, no se ha nombrado ningún oficial de enlace. UN وحتى تاريخ مراجعة الحسابات، لم يتم تعيين ضابط اتصال.
    Medidas de la ejecución: plazo medio en días desde la fecha de publicación de la vacante hasta la fecha de nombramiento del candidato UN مقاييس الأداء: عدد الأيام المنقضية في المتوسط منذ تاريخ شغور الوظيفة إلى تاريخ تعيين المرشح
    Es alentador el porcentaje de respuestas recibidas hasta la fecha de diferentes regiones. UN ويعتبر معدل الإجابات الواردة حتى الآن من مختلف المناطق مشجعاً.
    Los países que aportan contingentes y los Comandantes de las Fuerzas sostuvieron, por el contrario, que los reembolsos deberían continuar hasta la fecha de salida de la zona de la misión. UN وأيد بعض المساهمين بقوات وقواد القوات، معبرين عن رأي مخالف، استمرار تسديد التكاليف حتى تاريخ المغادرة من منطقة البعثة.
    El reembolso de los gastos por concepto de arrendamiento de equipo pesado se haría a un nivel equivalente al 50% del nivel anterior, hasta la fecha de salida del equipo. UN وتسدد تكاليف استئجار المعدات الرئيسية على أساس ٥٠ في المائة من المستوى السابق حتى تاريخ مغادرة المعدات.
    Como resultado de ello, Enka no había obtenido beneficio alguno por los trabajos terminados hasta la fecha de la invasión. UN وبناء على ذلك، لم تحقق الشركة أي ربح من العمل المنجز حتى تاريخ الغزو.
    hasta la fecha de preparación del presente informe, el Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias no había respondido a la invitación del Gobierno. UN ولم تقبل حتى تاريخ إعداد هذا التقرير الدعوة التي وجهتها الحكومة إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    Por no ser posible la restitución, ordena que se le paguen los salarios que dejó de percibir hasta la fecha de la sentencia. UN وحيث أن إعادته إلى منصبه لم تكن ممكنة، فقد أمرت بأن تدفع له المرتبات التي لم يتقاضها حتى تاريخ صدور الحكم.
    La Sala lo ampara por violación al derecho de desempeñar un cargo y derecho de audiencia, y ordena el pago de salarios dejados de percibir desde la privación de su empleo hasta la fecha de la sentencia. UN وطبقت المحكمة الدستورية الضمانات فيما يتعلق بانتهاك الحق في شغل منصب والحق في جلسة استماع، وأمرت بأن يدفع له المرتب غير المدفوع ابتداء من تاريخ حرمانه من العمل حتى تاريخ صدور الحكم.
    hasta la fecha de publicación del presente informe, el Relator Especial no ha recibido ninguna respuesta sustancial. UN وحتى تاريخ نشر هذا التقرير، لم يتلق المقرر الخاص أي رد هام.
    hasta la fecha de cierre de este informe, se desconoce la identidad y los móviles específicos de los autores del atentado. UN وحتى تاريخ الانتهاء من هذا التقرير، لم يتم التعرف على هوية مرتكبي هذا الحادث أو تحديد دوافعهم.
    ABB no presentó pruebas de los gastos reales que efectuó al ejecutar el contrato hasta la fecha de rescisión. UN لكن الشركة لم تقدم أدلة على ما تكبدته من تكاليف فعلية أثناء تنفيذها للمشروع وفقاً للاتفاق وحتى تاريخ الإنهاء.
    Después continuará cotizando hasta la fecha de su jubilación. UN ثم يظل يسهم فيه إلى تاريخ التقاعد.
    Gracias a las contribuciones hechas al fondo, 62 personas se han beneficiado hasta la fecha de reducciones de tasas o exenciones de pago. UN وبناء على التبرعات، استفاد 62 فرداً حتى الآن من التنازل عن الرسوم أو تخفيضها.
    hasta la fecha de esta respuesta, el número de presupuestos de proyectos con gastos en exceso de las consignaciones se había reducido a seis. UN وحتى وقت إعداد هذا الرد كان عدد ميزانيات المشاريع التي حدث تجاوز في نفقاتها عن ميزانياتها طيلة عمرها قد انخفض إلى ستة.
    hasta la fecha de la reunión en curso, la Parte no había enviado su respuesta. UN ولم يرد الطرف حتى موعد انعقاد الاجتماع الراهن.
    Sin embargo, la información recibida hasta la fecha de publicación no era suficiente como para incluirla en el presente informe. UN بيد أن المعلومات التي وردت حتى وقت النشر لم تكن كافية لتبرير إدراجها في هذا التقرير.
    En el anexo III del presente informe figuran las solicitudes recibidas hasta la fecha de órganos subsidiarios de la Asamblea General para reunirse en la Sede durante el quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea, así como la información estadística pertinente. UN 33 - ويتضمن المرفق الثالث من هذا التقرير الطلبات الواردة حتى هذا التاريخ من الأجهزة الفرعية للجمعية العامة لعقد اجتماعات في المقر في أثناء الدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة، فضلا عن المعلومات الإحصائية ذات الصلة.
    Esto constituye el hito más importante, hasta la fecha, de la puesta en marcha del DIT. UN وهذا يُشكّل أبرز مَعْلَم حتى الآن على طريق تنفيذ سجل المعاملات الدولي؛
    hasta la fecha de la reunión en curso, empero, la Parte no había enviado su respuesta. UN بيد أن الطرف لم يكن قد رد بعد مع حلول موعد الاجتماع الراهن.
    En la resolución 957 (1994), el Consejo prorrogó el mandato de la ONUMOZ hasta la fecha de entrada en funciones del nuevo Gobierno de Mozambique y a más tardar el 15 de diciembre de 1994, y autorizó a la ONUMOZ a completar la parte restante de sus operaciones antes de su retirada o a más tardar para el 31 de enero de 1995. UN ومدد المجلس، بالقرار ٩٥٧ )١٩٩٤( ولاية العملية الى أن تتولى الحكومة الجديدة في موزامبيق مهام منصبها، ولكن في موعد لا يتجاوز ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وأذن لعملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بأن تنجز ما تبقى من عملياتها قبل انسحابها في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥ أو قبل هذا التاريخ.
    Los asociados en la ejecución podrán realizar pagos en relación con compromisos contraídos durante la ejecución del proyecto hasta la fecha de liquidación, es decir, un mes después de la fecha de finalización del contrato, salvo prórroga autorizada. UN وقد يدفع الشركاء المنفذون مبالغ مقابل التزامات جرى التعهد بها خلال الفترة التي يستغرقها المشروع إلى حين تاريخ التصفية، أي بعد شهر واحد من تاريخ انتـهاء الاتفاق، ما لم يؤذن بتمديد الموعد.
    2) el 10% de diferencia entre el sueldo efectivo y lo que el demandante habría percibido en la categoría D-2, hasta la fecha de la jubilación obligatoria; UN (2) 10 في المائة من الفرق بين المرتب الفعلي وما كان سيحصل عليه المدَّعي في الرتبة مد-2؛ وذلك إلى غاية تاريخ التقاعد الإجباري؛
    El problema provisional de liquidez existente hasta la fecha de terminación podría abordarse, en cualquier caso, mediante la prestación de asistencia complementaria, a la que contribuiría el Banco Mundial. UN ويمكن على أي حال معالجة مشكلة التدفق النقدي المؤقتة لغاية تاريخ اﻹنجاز من خلال تقديم مساعدة إضافية يمكن أن يسهم فيها البنك الدولي.
    Observa que la autora afirma que su esposo estuvo detenido en ese régimen desde el 12 de enero de 2002 hasta la fecha de su presunto fallecimiento, el día 21 de enero de 2002. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ تدعي أن زوجها حبس حبساً انفرادياً في الفترة من 12 كانون الثاني/يناير 2002 حتى يوم وفاته المزعومة في 21 كانون الثاني/يناير 2002.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد