ويكيبيديا

    "hasta los niveles" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المستويات
        
    • إلى مستويات
        
    • في حدود مستويات
        
    • حدود مستويات ما
        
    • إلى مستوياته
        
    • تصل حتى مستويات
        
    • حتى مرحلتي
        
    • حتى المستويات
        
    Una vez los sistemas son plenamente operativos, se prevé que los gastos disminuyan hasta los niveles necesarios para el mantenimiento. UN ويُتوقع أن تنخفض التكاليف، حالما يبدأ تشغيل النظم بكامل طاقتها، إلى المستويات اللازمة للصيانة.
    Cuando proceda, debe descentralizarse la capacidad de recaudación de fondos hasta los niveles locales y fortalecerse la cooperación descentralizada para no depender exclusivamente de la financiación pública. UN ونقل القدرة على جمع الأموال من الحكومة المركزية إلى المستويات المحلية وتعزيز التعاون اللامركزي بحيث لا يعتمد على التمويل الحكومي الصرف حسب الاقتضاء.
    Se debe garantizar que las mujeres asuman cargos de liderazgo en todas las esferas, desde el nivel central hasta los niveles locales. UN وينبغي ضمان شغل المرأة مناصب قيادية في جميع المجالات بدءا من المستوى المركزي إلى المستويات المحلية؛
    Se ha demostrado que la generalización de la educación en la sociedad es fundamental para lograr una transición demográfica a largo plazo desde unos altos niveles de fecundidad hasta los niveles bajos. UN وقد أقيم الدليل على أن انتشار التعليم لدى فئة سكانية ما له أهمية محورية بالنسبة للتحول الديمغرافي الطويل الأجل من مستويات الخصوبة العالية إلى مستويات منخفضة.
    En Myanmar se han formado organizaciones de asuntos relativos a la mujer desde los niveles de estado o división hasta los niveles de partido o aldea. UN وجرى تنظيم منظمات لشؤون المرأة في ميانمار على مستوى الولاية القسم إلى مستويات الأصقاع/القرى.
    Opción 1: solicitar [un proceso de examen], al final del período de compromiso, [para] que las emisiones y la ulterior absorción, hasta los niveles anteriores al acontecimiento considerado como caso de fuerza mayor, se eliminen de la contabilidad. UN الخيار 1: يطلب [عملية استعراض()]، عند نهاية فترة الالتزام، للانبعاثات وعمليات الإزالة اللاحقة، في حدود مستويات ما قبل الحدث المصنف كقوة قاهرة، بقصد إزالتها من المحاسبة.
    :: Ampliar la participación de las mujeres en la toma de decisiones, desde el hogar hasta los niveles locales y nacionales; UN :: تقوية صوت المرأة في عملية صنع القرار، بدءاً من الأسرة إلى المستويات المحلية والوطنية؛
    Parece que entran en juego complejos factores, empezando por el Consejo de Seguridad y llegando hasta los niveles tácticos. UN ويبدو أن عوامل معقدة تؤثر في ذلك، بدءا بمجلس الأمن ووصولا إلى المستويات التكتيكية.
    La zona de paz podría incluir medidas para limitar la carrera de armamentos en la región y reducir las fuerzas armadas de los países de la región hasta los niveles mínimos necesarios para garantizar su legítima defensa. UN ويمكن لمنطقة السلم أن تشمل تدابير للحد من سباق التسلح في المنطقة وتقليص القوات المسلحة في بلدان المنطقة إلى المستويات اللازمة لتأمين الدفاع عنها.
    Habida cuenta de que es probable que la AOD no aumente hasta los niveles necesarios en un futuro inmediato, el desafío del fomento de la capacidad se vuelve aún más acuciante. UN وعلى ضوء احتمال أن المساعدة الإنمائية الرسمية لن ترتفع إلى المستويات المطلوبة في المستقبل المباشر فإن تحديات بناء القدرات ملحة للغاية.
    El Secretario General está firmemente convencido de que reducir el volumen de trabajo de los consultores hasta los niveles sugeridos no estaba en consonancia con la práctica comercial normalmente aceptada ni hubiera sido favorable a los intereses operacionales de la Organización. UN ولدى الأمين العام اعتقاد راسخ بأن تقليل كمّ عمل الخبراء الاستشاريين إلى المستويات المقترحة لا يتماشى مع الممارسة التجارية المتعارف عليها، ولم يكن ليحقق مصلحة المنظمة على صعيد العمليات.
    La crisis financiera mundial actual es un motivo de preocupación adicional, dado que no se prevé que la financiación aumente en el futuro próximo hasta los niveles que se requieren para cubrir las necesidades actuales. UN وتـثير الأزمة المالية العالمية الراهنة المزيد من القلق نظرا لأنه لن يكون من المتوقع زيادة التمويل ليصل إلى المستويات المطلوبة لتلبية الاحتياجات الراهنة عما قريب.
    A mediados de 2010, los riesgos sistémicos que afectan al sistema financiero mundial se han reducido considerablemente, mientras que las primas por riesgo han disminuido en la mayoría de los segmentos del mercado de crédito hasta los niveles anteriores a la crisis. UN وبحلول منتصف عام 2010، كانت المخاطر الهيكلية في النظام المالي العالمي قد هدأت بصورة ملحوظة، وانخفضت الزيادات في أسعار الفائدة التي فُرضت في معظم أجزاء أسواق القروض لمراعاة تحمل المخاطر إلى مستويات ما قبل الأزمة.
    La Unión Europea acordó incrementar las prestaciones de las tropas de la AMISOM hasta los niveles de las Naciones Unidas y seguir sufragando los gastos operacionales y de personal. UN ووافق الاتحاد الأوروبي على زيادة بدل قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى مستويات بدلات الأمم المتحدة وأن يواصل تغطية تكاليف الموظفين والتكاليف التشغيلية.
    Veo con agrado la decisión de la Unión Africana y la Unión Europea de incrementar las prestaciones para las tropas de la AMISOM hasta los niveles de las Naciones Unidas. UN وأرحب بقرار الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي رفع بدلات قوات بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال إلى مستويات بدلات الأمم المتحدة.
    Opción 1. Solicitar [un proceso de examen], al final del período de compromiso, [para] que las emisiones y la ulterior absorción, hasta los niveles anteriores al acontecimiento considerado como caso de fuerza mayor, se eliminen de la contabilidad. UN الخيار 1: يطلب [عملية استعراض()]، عند نهاية فترة الالتزام، للانبعاثات وعمليات الإزالة اللاحقة، في حدود مستويات ما قبل الحدث المصنف كقوة قاهرة، بقصد إزالتها من المحاسبة.
    La transición en materia de fertilidad, que se inició en el decenio de 1960, ha proseguido hasta los niveles actuales en el decenio de 1990. UN واستمر تحول الخصوبة الذي بدأ في الستينات حتى وصل إلى مستوياته الحالية في التسعينات.
    Opción 1: solicitar [un proceso de examen], al final del período de compromiso, [para] que las emisiones y la ulterior absorción, hasta los niveles anteriores al acontecimiento considerado como caso de fuerza mayor, se eliminen de la contabilidad. UN الخيار 1: يطلب [عملية استعراض()]، عند نهاية فترة الالتزام، للانبعاثات وعمليات الإزالة اللاحقة، التي تصل حتى مستويات ما قبل الحدث المصنف كقوة قاهرة، لإزالتها من المحاسبة.
    144. Aunque no exista un programa educativo nacional en los Estados Unidos, la enseñanza de los derechos fundamentales - constitucionales, civiles y políticos -, se realiza por todo el sistema docente, desde las escuelas secundarias e institutos hasta los niveles superiores y universitarios. UN ٤٤١- ورغم أنه لا يوجد في الولايات المتحدة منهج تعليمي وطني، فإن التثقيف في مجال الحقوق الدستورية والمدنية والسياسية اﻷساسية يجري في جميع مراحل النظام التعليمي، من المدارس الابتدائية والثانوية، حتى مرحلتي الكلية والجامعة.
    Costo efectivo de la educación de los hijos hasta los niveles aplicables al personal de las Naciones Unidas. UN التكلفة الفعلية لتعليم أطفاله حتى المستويات التي تنطبق على موظفي الأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد