ويكيبيديا

    "hay que reconocer que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ينبغي الاعتراف بأن
        
    • لا بد من الاعتراف بأن
        
    • يجب الاعتراف بأن
        
    • ينبغي التسليم بأن
        
    • وينبغي الاعتراف بأن
        
    • ينبغي الإقرار بأن
        
    • ولا بد من الاعتراف بأن
        
    • بد من التسليم بأن
        
    • يجب الإقرار بأن
        
    • يجب أن نعترف بأن
        
    • فلا بد من الاعتراف بأن
        
    • ومن المسلم به أن
        
    • ينبغي أن ندرك أن
        
    • ويجب الاعتراف بأن
        
    • ويجب التسليم بأن
        
    En sexto lugar, hay que reconocer que la paz social es tan importante como la paz estratégica. UN سادسا، ينبغي الاعتراف بأن السلم الاجتماعي يتسم بنفس القدر من اﻷهمية الذي يتسم به السلم الاستراتيجي.
    Sin embargo, hay que reconocer que esas mejoras no se han materializado aún y que la Convención de 1982 todavía no se ha puesto verdaderamente en práctica. UN بيد أنه لا بد من الاعتراف بأن تلك التحسينات لم تتحقق بعد، كما أن اتفاقية عام ١٩٨٢ لم تنفذ بعد تنفيذا فعالا.
    Empero, hay que reconocer que los representantes en el Grupo no escatimaron ni tiempo ni energía para estudiar todas las posibilidades de acuerdo. UN ومع ذلك، يجب الاعتراف بأن الممثلين في الفريق لم يدخروا وقتا ولا جهدا لاستكشاف الحدود القصوى للاتفاق.
    En primer lugar, hay que reconocer que el desarrollo constituye la tarea primordial y de más vasto alcance de nuestra época. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    hay que reconocer que ese texto es un complemento importante de los convenios anteriores y un marco jurídico eficaz para combatir y desalentar los actos terroristas. UN وينبغي الاعتراف بأن هذا النص عبارة عن تكملة هامة للاتفاقيات السابقة وإطار قانوني فعال لمكافحة عرقلة الأعمال الإرهابية.
    Sin embargo, hay que reconocer que para ello serán necesarios importantes recursos extrapresupuestarios. UN إلا أنه ينبغي الإقرار بأن هذه المهام ستتطلب قدرا كبيرا من الموارد الخارجة عن الميزانية.
    hay que reconocer que la comunidad internacional no abandonó a África. UN ولا بد من الاعتراف بأن المجتمع الدولي لم يتخل عن افريقيا.
    También hay que reconocer que las operaciones de mantenimiento de la paz sólo mejorarán si se crean las condiciones para ello, tanto en la Secretaría como en el terreno. UN كما ينبغي الاعتراف بأن عمليات حفظ السلام لن تتحسن إلا إذ أتيحت الظروف الملائمة، داخل اﻷمانة العامة وفي الميدان.
    Sin embargo, hay que reconocer que Haití se encuentra en una encrucijada y ha optado por rentabilizar la administración pública y por la vía de la descentralización. ¿Se trata de una opción dictada por las instituciones de Bretton Woods? UN على أنه ينبغي الاعتراف بأن هايتي توجد في مفترق الطرق وقد اختارت ترشيد الادارة العامة واللامركزية.
    Al mismo tiempo, hay que reconocer que los países de menores ingresos deben lograr mejoras económicas y sociales rápidas sin reproducir nuestros modelos de desarrollo e industrialización; en caso contrario el costo ecológico podría ser insostenible. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي الاعتراف بأن أقل البلدان دخلا ينبغي أن تتوصل إلى تحقيق تحسينات اجتماعية واقتصادية سريعة دون استنساخ أشكال تنميتنا وتصنيعنا؛ وإلا فإن التكلفة البيئية قد تكون غير مستدامة.
    No obstante, hay que reconocer que el cambio deseado no se puede efectuar sin el necesario compromiso político. UN ولكن، لا بد من الاعتراف بأن التغيير المنشود لا يمكن أن يتحقق بدون الالتزام السياسي المطلوب.
    Al momento se están transfiriendo estos instrumentos a las instancias mencionadas, sin embargo hay que reconocer que las Brigadas y la misma Policía en muchos lugares aún carecen de tecnología apropiada para el llenado de estos datos. UN وقد أحيلت هذه الأدوات الآن إلى الجهات المذكورة، وإن كان لا بد من الاعتراف بأن الوحدات وحتى الشرطة في أماكن كثيرة لا تزال حتى الآن مفتقرة إلى التكنولوجيا المناسبة لاستيفاء هذه البيانات.
    Es comprensible que del proceso de los marcos de asistencia requiera tiempo y trabajo, pero hay que reconocer que sus costos se derivan de la dispersión que existe en el sistema. UN وفي حين يمكن فهم احتياج عملية اﻹطار للوقت والجهد، يجب الاعتراف بأن تكاليفها تنبع من الطابع الموزع للنظام.
    hay que reconocer que la infraestructura de investigación es débil en muchos países en desarrollo, especialmente los menos adelantados. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    hay que reconocer que varios de estos criterios no son suficientemente precisos y sólo pueden dificultar las decisiones que deba adoptar el Consejo de Seguridad. UN وينبغي الاعتراف بأن عدداً من هذه المعايير ليس دقيقاً بما فيه الكفاية وقد يزيد من صعوبة اتخاذ القرار بالنسبة لمجلس الأمن.
    También hay que reconocer que, a nivel nacional, el Estado es y seguirá siendo la única autoridad con criterio y responsabilidad para garantizar los medios de vida, la dignidad y los derechos humanos de todas las personas que se hallan bajo su jurisdicción. UN كما ينبغي الإقرار بأن الدولة، على المستوى الوطني، كانت وستظل السلطة الوحيدة التي تملك السلطة التقديرية والمسؤولية عن كفالة سبل عيش وكرامة جميع البشر تحت ولايتها وحقوق الإنسان الخاصة بهم.
    hay que reconocer que el método para calcular el salario mínimo está aún lejos de la perfección. UN ولا بد من الاعتراف بأن أسلوب حساب مبلغ الحد اﻷدنى بعيد جدا عن الكمال.
    Ahora bien, hay que reconocer que las estrategias de redistribución con frecuencia han adolecido de deficiencia de formulación y ejecución. UN غير أنه لا بد من التسليم بأن استراتيجيات إعادة التوزيع التي اتبعت في الماضي كثيرا ما اتسمت بسوء اﻹعداد والتنفيذ.
    10. Aunque somos conscientes de la complejidad de la tarea, hay que reconocer que los objetivos de un tratado amplio y jurídicamente vinculante favorecerán los propósitos de las Naciones Unidas, enunciados en el Artículo 1 de la Carta. UN 10 - ورغم إدراك الطابع المعقد للمهمة التي ينطوي عليها هذا الأمر، يجب الإقرار بأن الأهداف من وضع معاهدة شاملة ملزمة قانونا تخدم مقاصد الأمم المتحدة المنصوص عليها في المادة 1 من الميثاق.
    Aunque nos complacemos por la adopción, por algunos países, de una moratoria sobre la producción y exportación de minas terrestres antipersonal, hay que reconocer que esa decisión no puede ser otra cosa que una medida transitoria que refleja la voluntad de llegar a una solución más ambiciosa. UN ويسرنا فرض بعض البلدان وقفا اختياريا على انتاج وتصدير اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد، لكن يجب أن نعترف بأن ذلك القرار لا يمكن أن يكون أكثر من تدبير انتقالي يعكس الرغبة في التوصل الى حل أكثر طموحا.
    Con todo, hay que reconocer que los problemas que obstaculizan la administración de justicia en Haití son múltiples. UN ومع ذلك، فلا بد من الاعتراف بأن المشاكل التي تعترض إقامة العدل في هايتي متعددة.
    hay que reconocer que las fuentes citadas no tienen todas jurídicamente el mismo valor. UN ومن المسلم به أن جميع المصادر المشار اليها ليست لها ذات القيمة القانونية.
    No obstante, hay que reconocer que la iniciativa en cuestión, sólo tendrá garantía en su viabilidad en la medida que le presten apoyo nuestros asociados. UN ولكن، ينبغي أن ندرك أن هذه المبادرة لا ضمان لنجاحها إلا بدعم شركائنا.
    hay que reconocer que las situaciones humanitarias son las que con mayor frecuencia requieren una intervención rápida. UN ويجب الاعتراف بأن الحالات اﻹنسانية هي التي كثيرا ما تتطلب تدخلا سريعا.
    hay que reconocer que el Tratado se ha convertido en un acuerdo asimétrico que estipula sanciones sólo para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ويجب التسليم بأن المعاهدة أصبحت غير متكافئة فهي تنص على جزاءات على الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لوحدها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد