hay que señalar que esta capacidad es claramente insuficiente en relación con la demanda actual. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن هذه الطاقة لا تكفي بشكل واضح لتلبية الطلب الفعلي؛ |
hay que señalar, sin embargo, que esta diferencia entre negros y blancos se está reduciendo. | UN | وعلى الرغم من ذلك، تجدر الإشارة إلى أن الفرق بين البيض والسود يتناقص. |
No obstante, hay que señalar que las mujeres a menudo son objeto de violencia. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المرأة مع ذلك كثيرا ما تصبح هدفا للعنف. |
Sin embargo, hay que señalar que los bienes no son realizables en los siguientes casos: | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن الأموال لا تعتبر قابلة للتحويل في الحالتين التاليتين: |
Además, hay que señalar que Polonia es parte en varios tratados internacionales que prevén el enjuiciamiento de los casos de tortura. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن بولندا طرف في عدة معاهدات دولية تتناول مقاضاة المسؤولين عن التعذيب. |
hay que señalar una vez más que las limitaciones de recursos no permiten al Relator Especial responder a cada comunicación y actuar en consecuencia. | UN | وجدير بالذكر مرة أخرى أن قيود الموارد لا تسمح للمقرر الخاص بالإجابة على كل رسالة يتلقاها، أو اتخاذ إجراء بشأنها. |
hay que señalar que en algunos casos la aplicación se vio retrasada, en especial en lo referente a la reorganización de la secretaría del Centro con un criterio programático. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن التنفيذ تباطأ في بعض الحالات، لا سيما في مجال تنظيم أمانة المركز حسب الخطوط البرنامجية. |
hay que señalar que, antes de su partida, el Sr. Ruddy jamás denunció incorrección alguna a los auditores que visitaban la Misión. | UN | وينبغي ملاحظة أن السيد رودي، قبل رحيله، لم يسترع أبدا انتباه مراجعي الحسابات الزائرين إلى أي أخطاء. |
Sin embargo, hay que señalar que no siempre es posible reunir información sobre cada persona en su residencia habitual, como sucede, por ejemplo, cuando el hogar entero está ausente de esa residencia en el momento del censo. | UN | ولكن من الجدير بالذكر أنه من غير الممكن دائما جمع المعلومات عن كل فرد في محل إقامته المعتاد، كحالة غياب اﻷسرة المعيشية بكاملها مثلا عن محل إقامتها المعتاد وقت إجراء التعداد. |
hay que señalar que, cuando se negoció la Convención, no se abordó expresamente la cuestión de las presentaciones parciales ni se prohibieron tales presentaciones. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الطلبات الجزئية لم يجر تناولها صراحة من جانب المتفاوضين بشأن الاتفاقية، كما أنه لم يجر منعها. |
hay que señalar que muchos de esos escondites se han preparado con sumo cuidado. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العديد من هذه المخابئ قد أُعد بعناية فائقة. |
Al mismo tiempo, hay que señalar que no todas las decisiones adoptadas y apoyadas por las Naciones Unidas se aplican en la práctica. | UN | وفي نفس الوقت، تجدر الإشارة إلى أنه لا يتم، من الناحية العملية، تطبيق جميع القرارات التي تعتمدها وتؤيدها الأمم المتحدة. |
Además, hay que señalar que estas clases se basan en las que ya se impartieron en el pasado, aunque entonces sólo se ofrecieron en circunstancias especiales. | UN | وفضلا عن ذلك تجدر الإشارة إلى أن هذه الدروس المبنية على الدروس التي سبقتها، والتي كانت تنظم من حين لآخر. |
hay que señalar que el escolta estaba sentado en el asiento trasero del Mercedes Benz, el que presumiblemente iba a ocupar el Sr. Hamadeh. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الحارس الشخصي كان يجلس في المقعد الخلفي لسيارة المرسيدس بنـز، حيث يُفترض أن يجلس السيد حمادة. |
hay que señalar que el Presidente de la República queda vinculado por el dictamen desfavorable del Tribunal de Apelación. | UN | ومن الجدير بالذكر أن رئيس الجمهورية ملزَم بقبول كل ما يصدر عن محكمة استئناف من قرارات غير مؤاتية. |
En todo caso, hay que señalar que la institución ha evolucionado en distintas formas. | UN | بيد أنه ينبغي ملاحظة أن المؤسسة قد تطورت بطرق مختلفة. |
No obstante, hay que señalar que los participantes en el PFE por lo general no diferencian los instructores que fueron formados por MSI de los que fueron capacitados por instructores locales. | UN | غير أنه ينبغي ملاحظة أن المشاركين في برنامج تطوير المشاريع لا يميزون عادة بين المدرِّبين الذين دربتهم المؤسسة الدولية للأنظمة الإدارية والمدرِّبين الذين دربهم مدربون محليون. |
Sin embargo, hay que señalar que para conseguir aplicar el sistema hubo que realizar un considerable trabajo de limpieza de datos y para ello se necesitaron más recursos que los que se preveía inicialmente. | UN | بيد أنه ينبغي الإشارة إلى أن إتمام عمليات التنفيذ هذه استلزم بذل جهود كبيرة في تنقية البيانات، وأن هذا استنفد من الموارد أكثر مما كان متوقعا في البداية. |
hay que señalar que se está tramitando la contratación de un experto técnico financiado conjuntamente por la CLD y el CDB. | UN | وجدير بالذكر أن المساعي جارية لانتداب خبير فني ستشارك اتفاقية مكافحة التصحر واتفاقية التنوع البيولوجي في تمويل تكاليفه. |
Asimismo, hay que señalar que el autor no aportó ninguna prueba médica ni fue examinado por un médico hasta bien avanzado el proceso. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أيضا أن صاحب البلاغ لم يقدم أي أدلة طبية ولم يمر بأي كشف طبي حتى مرحلة متأخرة من اﻹجراءات. |
hay que señalar que la iniciativa de Sodere ha tenido en cuenta debidamente este principio. | UN | وينبغي ملاحظة أن مبادرة سوديري أولت الاعتبار على النحو الواجب لهذا المبدأ. |
No obstante, hay que señalar que menos de 4% de las mujeres que trabajan pertenecen directamente a la administración pública. | UN | غير أنه من الجدير بالذكر أن ما يقل عن 4 في المائة من جميع العاملات ينتمين بصورة مباشرة إلى الخدمة المدنية. |
hay que señalar que se ha exagerado la superficie de los territorios ocupados. | UN | ويجب ملاحظة أن مساحة اﻷراضي المحتلة مبالغ فيها. |
hay que señalar que el usuario individual no necesita conocer la clave privada. | UN | وجدير بالملاحظة أن المستعمل الفرد لا يحتاج الى معرفة المفتاح الخصوصي. |
Por lo que se refiere a datos cuantitativos, hay que señalar que el Gobierno de Guinea y sus asociados operacionales se han encontrado con enormes dificultades en relación con la movilidad de las mujeres refugiadas y desplazadas. | UN | وفيما يتعلق بالبيانات الرقمية، يجدر بالإشارة أن حكومة غينيا وشركاءها التنفيذيين واجهوا صعوبات كبيرة فيما يتعلق بحركية اللاجئات والمشردات. |
hay que señalar que incluso antes de propagarse la crisis financiera, los gobiernos no podían atender el servicio de esa deuda. | UN | ويجدر بالملاحظة أنه حتى قبل أن تنتشر اﻷزمة المالية على نطاق واسع، لم تتمكن الحكومات من خدمة ديونها. |
También hay que, señalar que en muchos ámbitos, es difícil, o prematuro, evaluar las consecuencias de las actividades y medir los resultados. | UN | كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء. |
hay que señalar que, de conformidad con el derecho internacional, los superiores son responsables por los crímenes internacionales cometidos por sus subordinados, no por todos los delitos que éstos cometan. | UN | وينبغي الإشارة إلى أن الرؤساء مسؤولون، وفقا للقانون الدولي، عن الجرائم الدولية التي يرتكبها تابعوهم لا عن جميع جرائمهم. |