Puesto que no hay una solución única a esta cuestión, deben tomarse en consideración varios rumbos de acción simultáneamente: | UN | وحيث لا يوجد حل وحيد لهذه المشكلة، ينبغي النظر في عدة سبل للعمل في آن واحد: |
No hay una solución fácil, pero debemos recordar siempre que las culturas son entidades vivas y evolutivas, no artefactos estáticos. | UN | لا يوجد حل سهل ولكن ينبغي ألا يغيب عن بالنا دائما أن الثقافات كيانات حية تتطور، وليست شيئا من صنع الإنسان لا حياة فيه. |
No hay una solución para todos los gustos y no se puede cuestionar el derecho de los Estados a crear sus propias soluciones. | UN | وليس هناك حل من مقاس واحد يناسب الجميع ولا يمكن الطعن في حق الدول في أن تبلور حلولاً خاصة بها. |
Ya sabes, el cambio climático amenaza nuestro mundo, pero hay una solución: | Open Subtitles | تعلمون بأن التغييرات البيئية تهدد عالمنا و لكن هناك حل |
No hay una solución militar al conflicto. | UN | ولا يوجد حل عسكري لهذا الصراع. |
Las consultas celebradas al respecto entre el Director Ejecutivo y muchos gobiernos denotan claramente que no hay una solución universal. | UN | وتشير المشاورات الجارية بين المدير التنفيذي والكثير من الحكومات بشأن هذه المسألة بقوة إلى أنه لا يوجد حل يناسب الجميع. |
No hay una solución única que sirva para todas las situaciones. | UN | ولا يوجد حل واحد يمكن أن يلائم جميع الأوضاع. |
Sabemos que no hay una solución milagrosa para los problemas que examinamos hoy. | UN | ونعلم أنه لا يوجد حل واحد ينطوي على معجزة للمشاكل التي نناقشها هذا اليوم. |
No hay una solución mágica para el problema del calentamiento de la atmósfera. | UN | لا يوجد حل شامل قاطع لمشكلة الاحترار العالمي. |
Naturalmente, no hay una solución única que pueda satisfacer a todos los Estados Miembros, pero deberíamos estar dispuestos a llegar a un consenso sobre una serie completa de propuestas. | UN | وبطبيعة الحال، لا يوجد حل يرضي آراء كل دولة من الدول الأعضاء. وسيكون الاستعداد للتوصل إلى توافق آراء بشأن مجموعة متكاملة من الاقتراحات أمرا أساسيا. |
El problema de la ampliación de la composición de la Conferencia ha figurado en la agenda durante más de un decenio y aún no hay una solución inminente. | UN | لقد ظلت مشكلة زيادة عدد أعضاء المؤتمر على جدول اﻷعمال طوال أكثر من عقد دون أن يكون هناك حل في المتناول. |
No hay una solución única y sólo tras la adopción de una gran panoplia de medidas, los países en desarrollo estarán en condiciones de salir de su aislamiento. | UN | وليس هناك حل واحد ولن تخرج البلدان النامية من عزلتها إلا إذا أخذت بمجموعة كاملة من التدابير. |
No hay una solución única para el problema de la protección social. | UN | ليس هناك حل وحيد للتحدي الذي تمثله الحماية الاجتماعية. |
Se observa además que no hay una solución fácil para la percepción de que existe un conflicto de intereses. | UN | ومن الجدير بالملاحظة كذلك أنه ليس هناك حل سهل لتصور وجود تضارب في المصالح. |
En la actualidad, el ciclo vano de violencia recíproca subraya el hecho de que no hay una solución militar para ese conflicto. | UN | وتؤكد دورة العنف المتبادل الحالية التي لا طائل منها أنه ليس هناك حل عسكري لهذا الصراع. |
No hay una panacea, no hay una solución única. | UN | وليس هناك علاج لجميع العلل كما أنه ليس هناك حل وحيد. |
Como no hay una solución sistemática para los problemas mencionados, el trabajo de las organizaciones no gubernamentales es de especial importancia, habida cuenta de que trabajan sólo con recursos de donantes. | UN | ونظرا لعدم وجود حل منتظم لجميع المشكلات السالفة الذكر، فإن عمل المنظمات غير الحكومية ينطوي على أهمية خاصة حيث أنها لا تعمل إلا بموارد من المانحين. |
No hay una solución fácil, pero tampoco hay alternativa a la continuación de nuestro compromiso con el país. | UN | ولا توجد حلول سهلة، ولكن بالتأكيد لا يوجد بديل لانخراطنا المستمر في البلد. |
No hay una solución única para las situaciones en que se produce la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وليس ثمة حل واحد لحالات الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم. |
Solo hay una solución... continua, sé un hombre, y admite lo que has hecho. | Open Subtitles | ...هنالك حل واحد فحسب تقدم وترجل واعترف بما فعلته هكذا فقط، ليس هنالك خيار آخر |
El estudio indicaba también que " [e]n general las organizaciones estaban abiertas a la idea de reconocer como candidatos internos a los procedentes de cada una de ellas; sin embargo, comunicaron una amplia variedad de prácticas que dan lugar a la conclusión de que no hay una solución común para todas " . | UN | وأشارت الدراسة الاستقصائية أيضاً إلى أن " المنظمات تتقبل بصورة عامة فكرة الاعتراف بموظفي المنظمات الأخرى على أنهم مرشحون داخليون؛ بيد أنها أفادت عن وجود مجموعة واسعة التنوع من الممارسات التي تفضي إلى استنتاج مفاده عدم وجود مقاس واحد يلائم الجميع " (). |
No hay una solución única ni simple para resolver el problema en estos sectores especialmente afectados, si bien dado el carácter limitado del problema debería poder encontrarse una solución dirigida específicamente a subsanar el problema en esos sectores. | UN | ٢٣ - وليس هناك أي حل بسيط وحيد لمعالجة هذه المجالات اﻷكثر تأثرا، رغم أن الاعتراف بالطبيعة المركزة للمشكلة ينبغي أن يسمح بوجود استجابة تتركز على مجالات الاهتمام المحددة. |
Habida cuenta de estas cuestiones que preocupan, reitero a las partes beligerantes que no hay una solución militar para el conflicto de Darfur. | UN | وفي ضوء هذه الشواغل، أؤكد مرة أخرى للأطراف المتحاربة أنه لا يوجد أي حل عسكري للنزاع الدائر في دارفور. |
Y creo que hay una solución. | Open Subtitles | وأظن أن هناك حلاً هنا. |
Disculpen por escuchar a escondidas, pero según lo veo, hay una solución sencilla. | Open Subtitles | و ترى هذه المرأة ،أعذروني على التنصّت ،لكن كما أتبيّن هنا هناك حلّ بسيط |
hay una solución a todos tus problemas, ¿sabes? | Open Subtitles | ثمّة حلّ لكل مشكلاتكما، كما تعلمان |
Sin un esfuerzo conjunto no hay una solución viable a la problemática compleja que afrontamos los seres humanos. | UN | ومن دون جهد مشترك لا يمكن أن تكون هناك حلول دائمة للمشاكل المعقدة التي يوجهها البشر. |