Por lo tanto, nos complace sobremanera que la Corte haya recibido hasta la fecha solicitudes de 960 víctimas para participar en los juicios y que 168 de ellas ya lo estén haciendo. | UN | ولذلك يسرنا أن المحكمة قد تلقت حتى الآن طلبات من 960 ضحية للمشاركة في المحاكمات وإن 168 منها تشارك بالفعل. |
La República de Corea se abstiene de adoptar una posición al respecto hasta tanto haya recibido información complementaria. | UN | وأكد أن جمهورية كوريا لن تتخذ موقفا بشأن هذه المسألة حتى تتلقى معلومات تكميلية بشأنها. |
Sin embargo, el Grupo recomienda que el Comité comience a incluir en la lista los nombres enmendados y la información que haya recibido hasta ahora. | UN | ومع ذلك، يوصي الفريق بأن تشرع اللجنة الآن في إدراج الأسماء المعدلة والمعلومات التي تلقتها حتى الآن على القائمة ونشرها. |
Informaré a los miembros de este Comité tan pronto haya recibido la decisión del Consejo Económico y Social. | UN | وسوف أبلغ أعضاء اللجنة بقرار المجلس بمجرد تلقيه. |
Estas solicitudes se deben tramitar rápidamente y se debe alojar a los menores en centros especiales dotados de personal que haya recibido una capacitación especial. | UN | ويجب معالجة طلبات القصر غير المصحوبين على وجه السرعة وإيواؤهم في مراكز خاصة مزودة بموظفين مدربين تدريباً خاصاً. |
No estamos satisfechos de que, en comparación con los 73 millones de dólares proyectados, el Fondo de Cooperación Técnica voluntario sólo haya recibido 64 millones de dólares. | UN | ونحن غير راضين لأن صندوق التعاون التقني لم يتلق سوى 64 مليون دولار، مقارنة بـ 73 مليون دولار كانت متوقعة. |
Lamenta asimismo que no haya recibido información suficiente que le permita determinar hasta qué punto el Estado Parte contraviene los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وتأسف كذلك إذ لم تتلق معلومات كافية تمكنها من بحث مدى إنتهاك الدولة الطرف للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
La Secretaría sólo realizará esas actividades una vez que se haya recibido financiación suficiente, por anticipado, de los Estados partes. | UN | والأمانة العامة، دون سواها، هي التي ستضطلع بهذه الأنشطة بعد ورود الأموال الكافية سلفا من الدول الأطراف. |
Ningún consejo, comisión u otro órgano competente tomará una decisión que implique ya sea un cambio en el presupuesto por programas aprobado por la Asamblea General o la posible necesidad de gastos, a menos que haya recibido y tenido en cuenta un informe del Secretario General sobre las consecuencias de la propuesta respecto del presupuesto por programas. | UN | لا يتخذ أي مجلس أو لجنة أو هيئة مختصة أخرى أي قرار ينطوي على تغيير في الميزانية البرنامجية التي وافقت عليها الجمعية العامة أو احتمال تطلب نفقات ما لم تكن قد تلقت تقريرا من الأمين العام عن الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية على هذا الاقتراح وأخذته في اعتبارها. |
Considera alentador que la ONUDI haya recibido el primer pago de Ucrania de acuerdo con el plan establecido para ese país y que se haya propuesto un plan similar para Azerbaiyán. | UN | وقال إنه من المشجع أن اليونيدو قد تلقت من أوكرانيا القسط الأول بموجب خطة البلد للسداد وأن خطة مشابهة قد اقترحت لأذربيجان. |
Aunque su delegación, y otras más, asistieron a una reunión informativa oral de la delegación de los Estados Unidos, la oradora dice que no está segura de que la propia Secretaría haya recibido suficiente información del país anfitrión acerca de su propuesta. | UN | ووفد اليابان قد استمع، هو ووفود أخرى، إلى إحاطة إعلامية شفوية من وفد الولايات المتحدة، ولكنه غير متأكد مما إذا كانت الأمانة العامة نفسها قد تلقت معلومات كافية من البلد المضيف بشأن اقتراحه. |
La Comisión Consultiva volverá a estudiar este tema cuando haya recibido el estudio que ha solicitado. | UN | وستعود اللجنة الى دراسة هذه المسألة عندما تتلقى الطلب اللازم. |
Es natural que haya recibido asistencia recíproca del Gobierno del Frente Nacional Islámico. | UN | ومن البديهي أن تتلقى إريتريا مساعدة مماثلة من حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية. |
Una vez que el Pleno de la Asamblea haya recibido esas observaciones, la Asamblea General tomaría una decisión en relación con el proyecto de resolución. | UN | وحالما تتلقى الجمعية العامة تلك الملاحظات في جلسة عامة، ستقوم باتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار. |
:: Establecer una base de conocimientos en funcionamiento que contenga toda la información que haya recibido la Corte | UN | :: إقامة قاعدة معرفة تتضمن كل المعلومات التي تلقتها المحكمة |
:: Establecer una base de conocimientos en funcionamiento que contenga toda la información que haya recibido la Corte | UN | :: إقامة قاعدة معرفة تتضمن كل المعلومات التي تلقتها المحكمة |
44. El Relator Especial lamenta que hasta ahora no se haya recibido respuesta del Gobierno. | UN | ٤٤- يشعر المقرر الخاص باﻷسف لعدم تلقيه رداً من الحكومة حتى هذا التاريخ. |
A fin de dar efectividad a este derecho, también es fundamental que todo el personal competente haya recibido la capacitación adecuada para aplicar en su actuación una perspectiva que tenga en cuenta las necesidades de los niños. | UN | وبغية إعمال هذا الحق، لا بد، فضلا عن ذلك، أن يكون جميع الموظفين المعنيين مدربين تدريباً كافياً على تطبيق منظور يراعي الأطفال في إجراءاتهم. |
Toda parte interesada que no haya recibido notificación del pedido de confiscación podrá también presentar una petición para modificar o revocar la confiscación en un plazo de 60 días. | UN | ولأي طرف ذي مصلحة لم يتلق إخطارا بطلب المصادرة أن يرفع دعوى أيضا لتغيير أمر المصادرة أو نبذه في غضون 60 يوما. |
Lamenta asimismo que no haya recibido información suficiente que le permita determinar hasta qué punto el Estado Parte contraviene los artículos 7 y 10 del Pacto. | UN | وتأسف كذلك إذ لم تتلق معلومات كافية تمكنها من بحث مدى إنتهاك الدولة الطرف للمادتين ٧ و٠١ من العهد. |
El Sr. Bunch procurará obtener la correspondiente autorización e informará a los participantes cuando ésta se haya recibido. | UN | وسيقوم المنسق بطلب اﻹذن بتوريدها وإخطار المشتركين المعنيين بمجرد ورود ذلك اﻹذن. |
ii) Cuando, por circunstancias ajenas a su voluntad, el funcionario no haya recibido su nómina, en cuyo caso el monto del anticipo será igual a la suma que se le adeude; | UN | ' 2` في الحالات التي لا يتلقى فيها الموظف مرتبه العادي، دون أن يكون ذلك ناتجا عن تقصير من جانبه، ويكون مبلغ السلفة مساويا للمبلغ المستحق؛ |
Salvo que el tratado disponga o que se acuerde otra cosa, el retiro de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando el Estado o la organización internacional que hubiere formulado la reserva haya recibido notificación de ese retiro. | UN | ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم يتفق على إجراء مخالف، لا يصبح سحب اعتراض على تحفظ نافذاً إلا عندما تتسلم الدولة أو المنظمة الدولية التي صاغت التحفظ إشعاراً بذلك السحب. |
El Relator Especial también lamenta que hasta la fecha no se haya recibido respuesta del Gobierno. | UN | ويعرب المقرر الخاص أيضاً عن أسفه لعدم تسلمه أي رد من الحكومة حتى الآن. |
Sin embargo, no puede afirmarse que la Comisión haya recibido siempre el apoyo financiero y organizativo adecuado. | UN | غير أنه لا يمكن الزعم بأن اللجنة قد حصلت دائما على الدعم المالي والتنظيمي المناسب. |
Le preocupa especialmente que sólo el 0,2% de las agricultoras hayan recibido formación profesional académica en agricultura y sólo el 0,3% haya recibido un título de instituto politécnico o universitario en esa disciplina. | UN | ويساور اللجنة القلق بصفة خاصة لأن نسبة 0.2 في المائة من المزارعات تلقين تدريبا مهنيا رسميا في مجال الزراعة، وأن نسبة 0.3 في المائة فقط تلقين تعليما في الفنون التطبيقية أو حصلن على درجة جامعية في هذا الميدان. |
Esto significa que, cuanta más educación haya recibido, mayores posibilidades tendrá de encontrar empleo. | UN | وهذا يعني أنه كلما ارتفع مستوى التعليم الذي يتلقاه أي شخص ازدادت إمكانيات توظيفه. |
El Comité examinará toda comunicación, petición de medidas urgentes e información que haya recibido en relación con los artículos 30 a 34 de la Convención. | UN | ستنظر اللجنة في كل ما تلقته من بلاغات وطلبات للإجراءات العاجلة ومعلومات فيما يتعلق بالمواد من 30 إلى 34 من الاتفاقية. |