No se debe prever y debatir seriamente el lanzamiento de una nueva operación sino una vez que se hayan agotado todos los medios de solucionar la crisis, incluidos los intentos a nivel regional. | UN | إن تنفيذ أية عملية جديدة من عمليات حفظ السلم لا ينبغي التفكير فيه ودراسته بجدية إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى لحل اﻷزمة، بما في ذلك الوسائل اﻹقليمية. |
El procedimiento de protección diplomática sólo podrá entrar en funcionamiento una vez que se hayan agotado todos los recursos internos. | UN | وقال إنه لا يمكن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير: |
Por ese motivo, su país está convencido de que las sanciones sólo se deben imponer después que se hayan agotado todos los demás medios de arreglo pacífico de controversias. | UN | وبالتالي فإن كينيا مقتنعة بأن الجزاءات ينبغي ألا تفرض إلا بعد استنفاد كل وسائل التسوية السلمية للمنازعات. |
Se trata de una manera razonable de abordar los casos en que un Estado que se considera lesionado recurre a contramedidas antes de que se hayan agotado todos los medios de solución. | UN | وترى أن هذه الطريقة طريقة معقولة لمعالجة الحالات التي تستعمل فيها دولة ما التدابير المضادة عندما ترى أنها مضرورة وذلك قبل استنفاذ جميع وسائل التسوية. |
6.7 Al cabo de seis años, la deuda de cobro dudoso y la solicitud de consignación como pérdida deben presentarse, junto con los documentos justificativos, al Director de Finanzas para su aprobación después de que se hayan agotado todos los intentos de cobro. | UN | 100 في المائة 6-7 وبعد مرور ست سنوات، ينبغي أن يُحال إلى مدير الشؤون المالية الدينُ المشكوك في إمكانية تحصيله وطلبُ شطبه مشفوعا بالمستندات الداعمة، وذلك للحصول على موافقته بعد فشل جميع مساعي التحصيل. |
El Ombudsman para las Cárceles atenderá las quejas de los reclusos, incluídas las relativas a las faltas contra la disciplina, una vez que se hayan agotado todos los procedimientos internos. | UN | وستُعهَد إلى أمين المظالم مهمة النظر في الشكاوى التي يرفعها السجناء، بما فيها تلك التي تتعلق بالجرائم التأديبية، بعد استنفاد كافة إجراءات التظلم الداخلية. |
El procedimiento de protección diplomática sólo puede comenzar una vez que se hayan agotado todos los recursos locales. | UN | ولا يمكـــن البدء في إجراء الحماية الدبلوماسية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
:: A menos que se hayan agotado todos los recursos de la jurisdicción interna; | UN | :: عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ |
:: A menos que se hayan agotado todos los recursos de la jurisdicción interna; | UN | :: عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ |
Las sanciones sólo deben utilizarse cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de solución de controversias. | UN | وذكر أنه لا يجب اللجوء إلى الجزاءات إلا بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية لحل المنازعات. |
:: A menos que se hayan agotado todos los recursos de la jurisdicción interna; | UN | :: عدم استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة؛ |
No obstante, sólo puede elevarse un caso al Tribunal después de que se hayan agotado todos los recursos a nivel nacional. | UN | غير أنه لا يجوز نظر المحكمة الأوروبية في قضية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
En caso de que los participantes hayan agotado todos los esfuerzos y no se haya llegado a un consenso, la decisión se adoptará, como último recurso, a menos que en el presente reglamento se disponga otra cosa: | UN | وإذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها المشاركون ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء يُتخذ القرار، ما لم تنص أحكام النظام الداخلي هذا على خلاف ذلك، بشأن ما يلي كحل أخير: |
En caso de que los miembros de la plataforma hayan agotado todos los esfuerzos para lograr consenso respecto de una cuestión sustantiva, que no sea de índole financiera, y no se haya llegado a un consenso, [insértense las disposiciones pertinentes]. | UN | 2 - إذا استُنفدت كل الجهود التي يبذلها أعضاء المنبر للتوصل إلى توافق في آراء بشأن مسألة موضوعية، غير المسائل المالية، ولم يتم التوصل إلى توافق في الآراء، [تُدرج أحكام مناسبة]. |
La denuncia deberá presentarse cuando se hayan agotado todos los recursos jurídicos ordinarios. | UN | وتقدَّم الشكوى بعد استنفاد كل سُبل الانتصاف القانونية العادية. |
En este marco, debe asignarse importancia especial a la utilización de las sanciones como último recurso, después de que se hayan agotado todos los otros medios pacíficos, limitando su duración y reduciendo sus efectos sobre las poblaciones civiles y los países vecinos. | UN | وفي هذا اﻹطار ينبغي إيلاء أهمية خاصة لﻹبقاء على استخدام الجزاءات كملجأ أخير، وبعد استنفاذ جميع الوسائل السلمية اﻷخرى، مع تحديد إطارها الزمني، وتخفيف تأثيرها على السكان المدنيين والبلدان المجاورة. |
6.7 Al cabo de seis años, la deuda de cobro dudoso y la solicitud de consignación como pérdida deben presentarse, junto con los documentos justificativos, al Director de Finanzas para su aprobación después de que se hayan agotado todos los intentos de cobro. | UN | 100 في المائة 6-7 وبعد مرور ست سنوات، ينبغي أن يُحال إلى مدير الشؤون المالية الدينُ المشكوك في إمكانية تحصيله وطلبُ شطبه مشفوعا بالمستندات الداعمة، وذلك للحصول على موافقته بعد فشل جميع مساعي التحصيل. |
1. La imposición de sanciones es una medida extrema que sólo debe adoptarse cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos para resolver una controversia o un conflicto y mantener o restablecer la paz y la seguridad internacionales, incluidas las medidas provisionales previstas en el Artículo 40 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | " 1 - يعد تطبيق الجزاءات إجراء استثنائيا لا يجوز اللجوء إليه إلا بعد استنفاد كافة الوسائل السلمية الأخرى لتسوية الخلاف أو النزاع أو لصون أو إحلال السلام والأمن الدوليين، وكذا التدابير المؤقتة المنصوص عليها في المادة 40 من ميثاق الأمم المتحدة. |
En el caso de las amenazas a la paz, las sanciones se deben imponer únicamente como último recurso, con arreglo a criterios objetivos estrictos, y una vez que se hayan agotado todos los medios de arreglo pacífico de controversias. | UN | وأضاف أنه فيما يتعلق بتهديد السلم ينبغي ألا تفرض الجزاءات إلا كملجأ أخير وفقا لمعايير موضوعية دقيقة بعد أن تكون قد استنفدت جميع الوسائل السلمية لتسوية النزاع. |
No deberá haber votaciones sobre esas cuestiones hasta que se hayan agotado todos los esfuerzos por lograr un consenso. | UN | ولا ينبغي إجراء تصويت بشأن هذه المسائل ما لم تُستنفد جميع الجهود من أجل تحقيق توافق الآراء. |
Cuando se hayan agotado todos los esfuerzos para lograr el consenso y no se haya llegado a ningún acuerdo, se procederá a una votación. | UN | ويلزم إجراء تصويب إذا استُنفدت جميع الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء وتعذر التوصل إلى اتفاق. |
Las sanciones sólo deben aplicarse como último recurso cuando se hayan agotado todos los medios pacíficos de resolver una controversia. | UN | كما لا ينبغي عدم فرض الجزاءات إلا كملاذ أخير بعد استنفاذ كل الوسائل السلمية في تسوية النزاعات. |