he pedido al Secretario General Adjunto de Administración y Gestión que esté a su disposición con ese objeto. | UN | وقد طلبت من وكيل اﻷميــن العــام لشؤون الادارة والتنظيم أن يكون تحت تصرفكم لهذا الغرض. |
he pedido al Sr. Merrem que se encargue de todos los preparativos de esta reunión. | UN | وقد طلبت من السيد ميريم أن يضطلع بكامل المسؤولية عن اﻹعداد لهذا الاجتماع. |
he pedido al General Wosniak que siga intentando hacer más economías. | UN | وقد طلبت إلى الجنرال وزنياك أن يواصل جهوده لتحقيق مزيد من الوفورات. |
he pedido al Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos que convoque la primera reunión del Grupo de Contacto en las próximas semanas. | UN | وقد طلبت إلى وكيل الأمين العام للشؤون السياسية عقد الاجتماع الأول لفريق الاتصال في الأسابيع المقبلة. |
he pedido al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios que sugiera formas de fortalecer más el apoyo de la comunidad internacional a esos programas. | UN | وقد طلبت الى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية أن يقترح أساليب يمكن بها زيادة تعزيز دعم المجتمع الدولي لتلك البرامج. |
En respuesta a las peticiones de nuestros colegas y para facilitar la consulta del documento, he pedido al Secretario General que publique y distribuya esa declaración como documento oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | ورداً على طلبات تقدم بها بعض الزملاء هنا، ولتيسير الرجوع إلى هذه الوثيقة، فقد طلبت إلى الأمين العام إصدار وتعميم ذلك البيان بوصفه أحد الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
he pedido al Gobierno del Líbano que desmantele estas bases, y espero que se avance en este sentido cuando el nuevo Gobierno asuma el poder. | UN | وقد طلبتُ إلى الحكومة اللبنانية تفكيك هذه القواعد، وأنا أتطلّعُ إلى إحراز تقدم في هذا الصدد عندما تتسلم حكومة جديدة مهامها رسميا. |
he pedido al FMI, a la Comunidad Europea y al Gobierno de Alemania que sigan enviando economistas a mi Oficina en régimen de adscripción. | UN | وقد طلبتُ من صندوق النقد الدولي والجماعة اﻷوروبية والحكومة اﻷلمانية الاستمرار في إعارة الاقتصاديين إلى مكتبي. |
Por consiguiente, he pedido al Coordinador Ejecutivo que celebre consultas con los Estados Miembros sobre esta cuestión lo antes posible. | UN | ولذلك، فقد طلبت من المنسق التنفيذي أن يجري مشاورات مع الدول اﻷعضاء بشأن هذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
he pedido al Secretario General Adjunto Aldo Ajello que realice una misión de buena voluntad a Armenia y a Azerbaiyán. | UN | وقد طلبت من وكيل اﻷمين العام، السيد ألدو أيللو ، أن يتوجه الى أرمينيا وأذربيجان في مهمة رسول خير. |
he pedido al Presidente de la Comisión Especial que corrobore esta afirmación en nombre del Gobierno iraquí y que informe al Consejo de Seguridad en consecuencia. | UN | وقد طلبت من رئيس اللجنة الخاصة أن يثبت هذا التأكيد باعتباره تأكيدا باسم حكومة العراق وأن يبلغ به مجلس اﻷمن .. |
he pedido al Sr. Pellaud que establezca contacto con usted para facilitarle más detalles e información con respecto a las disposiciones adoptadas para la reunión del grupo. | UN | وقد طلبت من السيد بيللوه الاتصال بكم لموافاتكم بمزيد من التفاصيل والمعلومات بشأن الترتيبات الخاصة باجتماعات الفريق. |
he pedido al Sr. Pellaud que establezca contacto con usted para facilitarle más detalles e información con respecto a las disposiciones adoptadas para la reunión del grupo. | UN | وقد طلبت من السيد بيللوه الاتصال بكم لموافاتكم بمزيد من التفاصيل والمعلومات بشأن الترتيبات الخاصة باجتماعات الفريق. |
he pedido al Embajador David Cooney, de Irlanda, que lo sustituya en el cargo de Copresidente para la reforma de la gestión. | UN | وقد طلبت من السفير ديفيد كوني من أيرلندا أن يشغل مكانه كرئيس مشارك لإصلاح الإدارة. |
he pedido al Gobierno del Líbano que desmantele las bases y al Gobierno de la República Árabe Siria que coopere en ese empeño. | UN | وقد طلبت إلى حكومة لبنان تفكيك هذه القواعد، وإلى حكومة الجمهورية العربية السورية أن تتعاون مع هذه الجهود. |
Se han iniciado los trabajos en la Secretaría para definir el alcance y las modalidades de una conferencia de esa índole y he pedido al Sr. Robert Dillon, mi Enviado Especial Humanitario, que se encuentra visitando la región, que consulte la cuestión con los gobiernos interesados. | UN | وقد بدأ العمل في اﻷمانة العامة لتحديد نطاق وطرائق عقد هذا المؤتمر وقد طلبت إلى مبعوثي الخاص للشؤون اﻹنسانية، السيد روبرت ديلون، الذي يزور المنطقة حاليا، باستكشاف هذه المسألة مع البلدان المعنية. |
he pedido al Presidente que distribuya la presente carta a los miembros de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقد طلبت الى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان أن يقوم بتوزيع الرسالة على أعضاء اللجنة. |
he pedido al Congreso que financie un aumento importante en este campo para poder completar esta tarea, y pido a otros países que hagan lo mismo. | UN | وقد طلبت الى الكونغرس لدينا أن يمول زيادة كبيرة ﻹنهاء المهمة، وأطلب الى الدول اﻷخرى أن تحذو حذونا. |
A pesar de los problemas técnicos, logísticos y de otro tipo, he pedido al Fiscal Principal, Sr. Goldstone, que haga todo lo que esté en sus manos para acelerar la labor del Tribunal Internacional. | UN | ورغم المشاكل التقنية والسوقية وغيرها من المشاكل، فقد طلبت إلى كبير المدعين العامين، السيد غولدستون، بذل ما في وسعه للتعجيل بأعمال المحكمة الدولية. |
he pedido al Director de la Oficina de África que prepare una estrategia más precisa (sobre la estructura de gestión y sobre las economías) y que me presente un informe antes del final de abril. | UN | وقد طلبتُ إلى مدير مكتب أفريقيا وضع استراتيجيــة أدق - بشأن الهيكل الإداري والمدخرات - وتقديم تقرير إليَّ بنهاية نيسان/أبريل. |
he pedido al Consejo de Ministros que haga cesar en su cargo a los tres comisionados encargados de la remoción de minas los cuales, según demostró una reciente investigación del Banco Mundial, tienen " conflictos de intereses " en diverso grado. | UN | وقد طلبتُ من مجلس الوزراء أن يُقيل المفوضين الثلاثة المسؤولين عن إزالة الألغام الذين تبين بنتيجة التحقيق الذي أجراه البنك الدولي بحقهم مؤخرا وجود درجة متفاوتة لديهم من " تضارب المصالح " . |
Por consiguiente, he pedido al Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF) que informe en más detalle sobre esta situación. | UN | ولذلك فقد طلبت من اليونيسيف تقديم تقرير آخر عن هذه الحالة. |
he pedido al Alto Comisionado Adjunto que lleve a cabo un examen de la gestión con respecto a nuestras prioridades, procedimientos y personal, de manera que podamos averiguar la mejor forma de mejorar nuestra aportación y aumentar la productividad al mismo tiempo que reducimos los costos. | UN | لقد طلبت إلى نائب المفوض السامي إجراء استعراض إداري ﻷولوياتنا وإجراءاتنا وموظفينا لكي نتيقن من كيفية تحسين التنفيذ وزيادة الانتاجية على أفضل وجه مع تخفيض التكاليف. |
Las fotos de Mark, Daisy y Kyle se han hecho circular por el tribunal, se ha incrementado la seguridad, y he pedido al equipo de respuesta rápida que esté a la espera en la escena por si acaso. | Open Subtitles | صورُ لـ(مارك)، (دايزي) و (كايل) تم تعميمها حول مبنى المحكمة تم زيادة عدد أفراد الأمن وطلبتُ من فريق أنقاذ الرهائن أن يكونوا على استعداد في الموقع في حالة أحتجنا أليهم |
Oh, ya lee he pedido al personal del evento que vuelva mañana. | Open Subtitles | لقد طلبتُ من منظمي الحدث أن يعودوا غداً. |