Anteriormente se desempeñó como representante de Fatah por Hebrón en el Consejo Legislativo Palestino; también fue representante de la OLP en Moscú. | UN | وكان سابقا قد عمل ممثلا لفتح في الخليل في المجلس التشريعي الفلسطيني؛ كما كان أيضا ممثلا لفتح في موسكو. |
Actualmente, los palestinos pueden circular libremente entre las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | وتتوفر اليوم للفلسطينيين حرية الحركة بين جميع المدن الرئيسية في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
En ese contexto, es esencial encontrar una solución justa y rápida de la cuestión relacionada con la ciudad de Hebrón en la Ribera Occidental. | UN | وفي هذا السياق، فإن من الضروري تحقيق حل منصف وسريع للمسائل المتصلة بمدينة الخليل في الضفة الغربية. |
Los palestinos pueden circular libremente entre todas las principales ciudades de Judea y Samaria, desde Jenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | وتتوافر حرية الحركة للفلسطينيين بين جميع المدن الكبرى في يهودا والسامرة، من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
El 8 de diciembre, alrededor de 2.000 estudiantes efectuaron una manifestación en la Universidad Islámica de Hebrón en celebración del décimo aniversario de la intifada. | UN | ١٣٣ - وفي ٨ كانون اﻷول/ ديسمبر، تظاهر حوالي ٢٠٠٠ طالب في الجامعة اﻹسلامية في الخليل ﻹحياء الذكرى السنوية العاشرة للانتفاضة. |
Dos personas resultaron heridas en Hebrón en la Ribera Occidental. | UN | وجرح شخصان في الخليل في الضفة الغربية. |
En contraste con el resto de la Ribera Occidental, los enfrentamientos entre palestinos y colonos y soldados israelíes prosiguieron en la ciudad de Hebrón, en la Ribera Occidental, que permaneció ocupada por fuerzas israelíes durante el período que se examina. | UN | وخلافا لبقية أنحاء الضفة الغربية، تواصلت الاشتباكات بين الفلسطينيين والجنود والمستوطنين اﻹسرائيليين في مدينة الخليل في الضفة الغربية، حيث تواصل احتلال القوات اﻹسرائيلية لها طوال الفترة المستعرضة. |
El 15 de enero, se inició el redespliegue parcial de las tropas israelíes de Hebrón en medio de un ambiente de cierta tranquilidad. | UN | ١٠ - وفي ١٥ كانون الثاني/يناير، بدأت عملية إعادة الانتشار الجزئي للقوات اﻹسرائيلية من الخليل في جو هادئ نسبيا. |
La deportación al Líbano de 415 activistas de Hamas en enero de 1993 y la matanza de Hebrón en marzo en 1994 se tradujeron inmediatamente en un aumento significativo de la violencia contra los judíos en Europa occidental. | UN | فإبعاد ٥١٤ نشطاً من نشطاء حماس إلى لبنان في كانون الثاني/يناير ٣٩٩١ ومذبحة الخليل في آذار/مارس ٤٩٩١ قد أديا في الحال إلى حدوث زيادة كبيرة في العنف ضد اليهود في أوروبا الغربية. |
Tal fue el caso con respecto al acuerdo entre Gaza y Jericó en 1994 y al Protocolo de Hebrón en 1997. | UN | وهذا ما حدث فيما يتعلق باتفاق غزة - أريحا في عام ١٩٩٤ وبروتوكول الخليل في عام ١٩٩٧. |
El Director Regional dijo que el proyecto de Hebrón en el Territorio Palestino Ocupado era muy importante, porque representaba un mecanismo mediante el cual los padres y los maestros podían colaborar para asegurar la continuidad de la enseñanza. | UN | وذكر المدير الإقليمي أن مشروع الخليل في الأراضي الفلسطينية المحتلة مشروع هام جداً لأنه يعكس آلية يستطيع الآباء والمدرسون من خلالها التعاون لضمان مواصلة التعليم. |
Otro caso tiene que ver con un palestino de la Ribera Occidental ocupada, presuntamente detenido en Hebrón en 1991 por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | وتتعلق الحالة الثالثة بشخص فلسطيني من الضفة الغربية المحتلة زُعم أن قوات الأمن الإسرائيلية احتجزته في الخليل في عام 1991. |
Al mismo tiempo, las fuerzas de ocupación israelíes dispararon y mataron a dos palestinos en Yatta, al sur de Hebrón en la Ribera Occidental, uno en Tobas y otros dos en el campamento de Rafah. | UN | وفي غضون ذلك، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلية بالرصاص فلسطينيين اثنين في يطّة إلى الجنوب من مدينة الخليل في الضفة الغربية، وواحد في طوباس واثنين آخرين في مخيم رفح. |
El tercero se refiere a un palestino de los territorios ocupados de la Ribera Occidental que presuntamente fue arrestado en Hebrón en 1991 por las fuerzas de seguridad israelíes. | UN | وتعلقت الحالة الثالثة بشخص فلسطيني من الضفة الغربية المحتلة زُعم أن قوات الأمن الإسرائيلية احتجزته في الخليل في عام 1991. |
El aumento de los obstáculos físicos era más evidente en la gobernación de Hebrón, en la parte norte de la Ribera Occidental, y alrededor de las gobernaciones de Naplusa, Salfit y Tulkarem. | UN | وتلاحَظ الزيادة في الحواجز المادية على نحو أكبر في محافظة الخليل في الجزء الشمالي من الضفة الغربية، وفي محيط محافظات نابلس وسلفيت وطولكرم. |
En 2010 se eliminaron 98 puestos de control en Judea y Samaria y actualmente existe libertad de circulación entre las principales ciudades palestinas de Judea y Samaria, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | وفي عام 2010، أزيل 98 حاجز طريق في كل أنحاء يهودا والسامرة، وهناك تنقل سلس بين جميع المدن الفلسطينية الكبرى في يهودا والسامرة - من جنين في الشمال إلى الخليل في الجنوب. |
Se eliminaron puestos de control en Judea y Samaria y actualmente existe libertad de circulación entre las principales ciudades palestinas, desde Yenin en el norte hasta Hebrón en el sur. | UN | فقد أزيحت الحواجز من جميع الطرقات في يهودا والسامرة، وتشهد جميع المدن الفلسطينية الكبرى انسيابا في حركة التنقل فيما بينها، ابتداء من جنين في الشمال حتى الخليل في الجنوب. |
23. Tras el establecimiento de una presencia internacional de carácter temporal en Hebrón en abril de 1994, no se siguió ejecutando el programa de oficiales para asuntos de los refugiados del OOPS en Hebrón, con la excepción de las funciones de vigilancia en las instalaciones del Organismo. | UN | ٢٣ - وبعد قيام الوجود الدولي المؤقت في الخليل في نيسان/ابريل ١٩٩٤، توقف برنامج موظفي شؤون اللاجئين لدى اﻷونروا عن العمل في الخليل، باستثناء مراقبة اﻷوضاع في مرافق الوكالة. |
Los folletos se referirían a la masacre de Hebrón, en la Cisjordania ocupada, y al embargo internacional contra el Iraq. " | UN | وقيل إن هذه المناشير قد تناولت مجزرة الخليل في الضفة الغربية المحتلة والحظر الدولي المفروض على العراق " . |
Las autoridades israelíes siguieron imponiendo prolongados toques de queda a raíz de la matanza de Hebrón, en febrero de 1994, y a principios de 1995 cerró el acceso de la Faja de Gaza a Israel durante un período indefinido. | UN | ٩٤ - واصلت السلطات اﻹسرائيلية فرض حظر التجول لفترات طويلة في أعقاب مذبحة الخليل في شباط/فبراير ١٩٩٤، كما أغلقت فعلياً وعزلت قطاع غزة عن إسرائيل لفترة غير محدودة في مطلع عام ١٩٩٥. |
El 3 de noviembre, alrededor de 2.000 palestinos participaron en una manifestación en la Universidad Islámica de Hebrón en celebración del segundo aniversario del asesinato en Malta del dirigente de la Ŷihad Islámica Fathi Shkaki. Algunos palestinos que participaban en el motín quemaron banderas de Israel y de los Estados Unidos y entonaron “Muerte a Israel y a los Estados Unidos”. | UN | ١٠٩ - وفي ٣ تشرين الثاني/نوفمبر، شارك حوالي ٠٠٠ ٢ فلسطيني في مظاهرة في الجامعة اﻹسلامية في الخليل ﻹحياء الذكرى الثانية لاغتيال قائد حركة الجهاد اﻹسلامي فتحي الشقاقي في مالطة، وأحرق الفلسطينيون المشاركون في المسيرة اﻷعلام اﻹسرائيلية واﻷمريكية وكانوا يهتفون " الموت ﻹسرائيل وﻷمريكا " . |