Tampoco es pertinente la referencia hecha en el párrafo 6 a la redistribución de puestos en el marco del presupuesto por programas. | UN | ووصفت الإشارة الواردة في الفقرة 6 بشأن نقل الوظائف في إطار الميزانية البرنامجية بأنها هي أيضا خارجة عن الموضوع. |
La referencia hecha en el párrafo 25 apuntaba al máximo aprovechamiento de los recursos humanos. | UN | واﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٥ تتعلق بزيادة الموارؤ البشرية إلى أقصى حد. |
La referencia hecha en el párrafo 25 apuntaba al máximo aprovechamiento de los recursos humanos. | UN | واﻹشارة الواردة في الفقرة ٢٥ تتعلق بزيادة الموارؤ البشرية إلى أقصى حد. |
Además, mi Gobierno desea referirse a la afirmación, hecha en el párrafo 14 del informe, de que las fuerzas croatas bosnias siguen aumentando en la zona de Prozor con el apoyo del ejército croata. | UN | وفضلا عن ذلك، تود حكومتي أن تتطرق إلى الزعم، الوارد في الفقرة ١٤ من التقرير، بأن القوات الكرواتية البوسنية مازالت تتعزز في منطقة بروزور بدعم من الجيش الكرواتي. |
De conformidad con la petición hecha en el párrafo 4, el Canadá se complace en presentar sus opiniones sobre este importante tema. | UN | ٢ - واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ٤، يسر كندا أن تعرض ما لديها من آراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بنداً محدداً عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La estimación para consultores debería aumentarse a 329.300 dólares, teniendo en cuenta la recomendación hecha en el párrafo 68 supra. | UN | وينبغي زيادة التقديرات المتعلقة بالاستشاريين إلى مبلغ 300 329 دولار، مع مراعاة التوصية الواردة في الفقرة 68 أعلاه. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن بندا محددا عن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
La referencia hecha en el párrafo 2 del artículo 4 al artículo 18, que contiene en su párrafo 3 una cláusula específica sobre limitaciones, demuestra que la permisibilidad de las restricciones es independiente de la cuestión de la suspensión. | UN | وتبين الإشارة الواردة في الفقرة 2 من المادة 4 إلى المادة 18، وهي حكم يتضمن نصاً محدداً بشأن القيود الواردة في فقرتها 3، أن جواز فرض القيود لا علاقة له بمسألة عدم التقيد. |
En relación con los protocolos facultativos, véase la referencia hecha en el párrafo 11 supra. | UN | وفيما يتعلق بالبروتوكولات الاختيارية، انظر الإشارة الواردة في الفقرة 11 أعلاه. |
Mi delegación ha tomado nota con gran preocupación de la observación hecha en el párrafo 188 de la Memoria, en el sentido de que ha habido una grave disminución de los recursos aportados para las actividades operacionales de la Organización. | UN | اطلع وفدي، بقلق شديد على الملاحظة الواردة في الفقرة ١٨٨ من التقرير التي تفيد بحدوث انخفاض خطير في الموارد المتاحة لﻷنشطة التنفيذية. |
13. Atendiendo a la invitación hecha en el párrafo 15 de la resolución 1995/78 de la Comisión, el Comité de los Derechos del Niño estuvo representado en las sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ٣١ - وبناء على الدعوة الواردة في الفقرة ٥١ من قرار اللجنة ٥٩٩١/٨٧، مُثﱢلت لجنة حقوق الطفل في جلسات الفريق العامل. |
Recomendación hecha en el párrafo 20 | UN | التوصية الواردة في الفقرة 20 |
Asimismo, aunque la declaración hecha en el párrafo 1 sea verdadera, queda sin embargo fuera del ámbito de la protección diplomática, ya que no tiene nada que ver con las relaciones entre Estados. | UN | وعلاوة على ذلك فإنه حتى إذا كان البيان الوارد في الفقرة 1 صحيحاً فإنه لا يدخل مع ذلك في نطاق الحماية الدبلوماسية لأنه لا صلة له بالعلاقات بين الدول. |
Otros delegados dijeron que, aunque la solicitud hecha en el párrafo 124 iba dirigida al Consejo de Derechos Humanos, sería fructífero que el Grupo de Trabajo celebrara un debate al respecto. | UN | وذكر مندوبون آخرون أنه إذا كان الطلب الوارد في الفقرة 124 من الوثيقة الختامية موجهاً بالفعل إلى مجلس حقوق الإنسان، فقد يكون من المفيد تناول الموضوع في إطار الفريق العامل. |
Atendiendo la petición hecha en el párrafo 3 de la resolución 49/75 D, el Secretario General, por nota verbal de fecha 17 de marzo de 1995, pidió a los Estados Miembros que para el 31 de mayo de 1995 proporcionaran la información pertinente sobre la cuestión. | UN | ٢ - ووفقا للطلب الوارد في الفقرة ٣ من القرار ٤٩/٧٥ دال، طلب اﻷمين العام إلى الدول اﻷعضاء في مذكرة شفوية مؤرخة ١٧ آذار/مارس ١٩٩٥، أن تقدم المعلومات ذات الصلة بشأن المسألة بحلول ٣١ أيار/مايو ١٩٩٥. |
Por sugerencia del Secretario General, hecha en el párrafo 3 de su memorando (A/BUR/50/1), la Mesa señala a la atención de la Asamblea General las disposiciones consignadas en los anexos V, VI, VII y VIII de su reglamento. | UN | ٢ - وبناء على اقتراح من اﻷمين العام وارد في الفقرة ٣ من مذكرته A/BUR/50/1)(، يوجه المكتب انتباه الجمعية العامة الى اﻷحكام الواردة في المرفقات الخامس والسادس والسابع والثامن من نظامها الداخلي. |