Alienta al Tribunal a que continúe su cuidadosa gestión y, por consiguiente, apoya las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe. | UN | ومن ثم فإن الاتحاد يدعم التوصيات التي قدمها الأمين العام في تقريره. |
En esta coyuntura, Myanmar respalda firmemente las cinco recomendaciones hechas por el Secretario General para fortalecer la respuesta al SIDA. | UN | في هذا المنعطف، تؤيد ميانمار بشدة التوصيات الخمس التي قدمها الأمين العام لتعزيز الاستجابة للإيدز. |
La auditoría comprende asimismo una evaluación de los principios contables aplicados y las estimaciones de importancia hechas por el Secretario General, así como de la presentación general de los estados financieros. | UN | كما تشمل المراجعة تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام وتقييم عرض البيانات المالية بوجه عام. |
La auditoría comprende asimismo una evaluación de los principios contables aplicados y las estimaciones de importancia hechas por el Secretario General, así como de la presentación general de los estados financieros. | UN | ومراجعة الحسابات تشمل تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام وكذلك تقييم عرض البيانات المالية بوجه عام. |
La sección II contiene información sobre los acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluida información sobre otros órganos de tratados, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, la Comisión de Derechos Humanos y las propuestas de reforma de los órganos de tratados hechas por el Secretario General. | UN | ويورد الفرع ثانيا معلومات عن التطورات المستجدة في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأعمال الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات، ولجنة وضع المرأة، ولجنة حقوق الإنسان، وبمقترحات الإصلاح المقدمة من الأمين العام بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
La sección II contiene información sobre las novedades registradas en el régimen de derechos humanos de las Naciones Unidas, incluida información relativa a la labor de otros órganos creados en virtud de tratados, la Subcomisión de Promoción y Protección de los Derechos Humanos y las propuestas de reforma de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos hechas por el Secretario General. | UN | ويورد الفرع الثاني معلومات عن التطورات المستجدة في نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بأعمال الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، وبمقترحات الإصلاح المقدمة من الأمين العام بالنسبة للهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Éstas son algunas de las observaciones preliminares de mi delegación sobre las propuestas de reforma hechas por el Secretario General. | UN | تلك بعض الآراء التمهيدية التي عنت لوفدي بشأن مقترحات الإصلاح التي تقدم بها الأمين العام. |
Hemos tomado nota con interés de las propuestas hechas por el Secretario General en su informe. | UN | لقد أحطنا علما مع الاهتمام بالمقترحات التي قدمها اﻷمين العام في تقريره. |
- en estas condiciones, los tribunales no dan curso efectivo a las denuncias hechas por el Secretario General de la Asociación de Periodistas Haitianos contra dos poderosos jefes de organizaciones populares, René Civil y Paul Raymond. | UN | لم تكن هناك متابعة قضائية فعلية للشكاوى التي قدمها الأمين العام لرابطة الصحفيين الهايتيين ضد زعيمين قويين لمنظمات شعبية هما رينيه سيفيل وبول ريمون. |
En particular, la Asamblea tomó nota de la importante función de la Autoridad por lo que respecta a la promoción y estímulo de las investigaciones científicas marinas en la Zona, y suscribió las propuestas hechas por el Secretario General en su informe para promover la cooperación internacional en los proyectos de investigación destinados a mejorar los conocimientos científicos del medio ambiente de los fondos abisales y sus recursos. | UN | وعلى وجه الخصوص، أحاطت الجمعية علما بالدور الهام الذي تضطلع السلطة به في ما يتعلق بتعزيز وتشجيع البحوث العلمية البحرية في المنطقة، واعتمدت المقترحات التي قدمها الأمين العام في تقريره لتعزيز التعاون الدولي في مشاريع البحوث الرامية إلى توطيد المعرفة العلمية بالبيئة في أعماق المحيطات وبمواردها. |
Sin embargo, la Comisión opina que el traslado de personal que se ocupa de cuestiones presupuestarias del Centro Mundial de Servicios a Trípoli constituye una medida que se aparta de las propuestas sobre composición de la plantilla hechas por el Secretario General en aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno. | UN | إلا أن اللجنة ترى أن نقل موظف لشؤون الميزانية من مركز الخدمات العالمي إلى طرابلس يمثل خروجاً عن النمط المتبع في مقترحات ملاك الموظفين التي قدمها الأمين العام في تنفيذ استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
El Consejo pone de relieve que la Unión Europea mantendrá su compromiso, aunque éste adoptará otras formas, y está dispuesto a respaldar las propuestas hechas por el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe del 27 de mayo de 2003, principalmente en lo que respecta al fortalecimiento de la MONUC. | UN | يؤكد المجلس أن التزام الاتحاد الأوروبي سوف يستمر من خلال أشكال أخرى. فهو مستعد لتأييد الاقتراحات التي قدمها الأمين العام للأمم المتحدة في تقريره المؤرخ 27 أيار/ مايو 2003 ولا سيما فيما يتعلق بتعزيز بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
La auditoría comprende asimismo una evaluación de los principios contables aplicados y las estimaciones de importancia hechas por el Secretario General, así como de la presentación general de los estados financieros. | UN | كما تشمل تقييم مبادئ المحاسبة المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام وكذلك تقييم عرض البيانات المالية بوجه عام. |
También incluye una evaluación de las normas de contabilidad aplicadas, las principales estimaciones hechas por el Secretario General y la presentación general de los estados financieros. | UN | ومراجعة الحسابات تشمل تقييم السياسات المحاسبية المستخدمة والتقديرات الهامة التي وضعها الأمين العام وكذلك تقييم عرض البيانات المالية بوجه عام. |
228. Amnistía Internacional acoge con beneplácito las recomendaciones hechas por el Secretario General de las Naciones Unidas sobre la selección de los titulares de los mandatos de procedimientos especiales. | UN | 228- وترحب منظمة العفو الدولية بالتوصيات المقدمة من الأمين العام للأمم المتحدة بشأن انتقاء المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة(25). |
En abril de 2007, la Asamblea Parlamentaria pidió al Comité de Ministros que indicara, en un plazo de seis meses, las medidas de seguimiento que se hubieran adoptado respecto de las propuestas concretas hechas por el Secretario General (véase la recomendación 1791 (2007)). | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، طلبت الجمعية البرلمانية إلى لجنة الوزراء القيام، في غضون ستة أشهر، ببيان إجراءات المتابعة المتخذة بشأن المقترحات المقدمة من الأمين العام (انظر التوصية 1791 (2007)). |
12. Subraya, a este respecto, la necesidad de que se cuente con una capacidad eficaz de información pública en las Naciones Unidas y toma nota de las propuestas hechas por el Secretario General para fortalecer la planificación y el apoyo de la Secretaría a las actividades de información pública en las operaciones de mantenimiento de la paz (S/2000/1081); | UN | 12 - يشدد في هذا الصدد على ضرورة وجود قدرة إعلامية فعالة داخل الأمم المتحدة، ويحيط علما في هذا الشأن بالاقتراحات المقدمة من الأمين العام لتعزيز قدرات الأمانة العامة في مجال تخطيط ودعم الإعلام في عمليات حفظ السلام ((S/2000/1081؛ |
La Asamblea respaldó las propuestas hechas por el Secretario General en su informe, relativas a la promoción de la cooperación internacional en proyectos de investigación que tuvieran por objeto aumentar los conocimientos científicos sobre el entorno de los fondos oceánicos y sus recursos. | UN | وأيدت الجمعية المقترحات التي تقدم بها الأمين العام في تقريره من أجل تعزيز التعاون الدولي في المشاريع البحثية الهادفة إلى تعزيز المعرفة العلمية لبيئة قاع المحيطات ومواردها. |
Le satisfacen las propuestas hechas por el Secretario General. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالاقتراحات التي قدمها اﻷمين العام. |
La Liga de los Estados Árabes ha expresado su reconocimiento y apoyo a las recomendaciones hechas por el Secretario General en su informe “Un programa de paz” (A/47/277), particularmente las relativas a las modalidades de cooperación entre las Naciones Unidas y los acuerdos y organizaciones regionales, conforme a las disposiciones del Capítulo VIII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | لقد سبق وأن عبرت جامعة الدول العربية عن تقديرها وتأييدها لﻵراء والتوصيات التي طرحها اﻷمين العام لﻷمم المتحدة في تقريره المعنون " خطة للسلام " خاصة ما تضمنته تلك الخطة بشأن التعاون مع الترتيبات والتنظيمات اﻹقليمية وذلك إعمالا ﻷحكام الفصل الثامن من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
La delegación de Malí ha tomado nota con interés de las (Sr. Diall, Malí) declaraciones hechas por el Secretario General Adjunto de Derechos Humanos y el Director de la Aplicación de Instrumentos Internacionales y Procedimientos Especiales del Centro de Derechos Humanos, así como de los diversos informes presentados sobre cuestiones relativas a los derechos humanos. | UN | إن وفد مالي قد أحاط علما مع الاهتمام بالبيانات التي أدلى بها اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان ومدير دائرة تنفيذ الصكوك الدولية والاجراءات التابعة لمركز حقوق اﻹنسان وكذلك مختلف التقارير المقدمة بشأن المسائل المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |