ويكيبيديا

    "hecho caso omiso de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تجاهل
        
    • تجاهلت
        
    • تتجاهل
        
    • تأبه
        
    • التغاضي تماماً عن
        
    • لتجاهل
        
    • تتجاهلها
        
    Según él también se ha hecho caso omiso de sus reiteradas quejas de trastornos nerviosos. UN وبخلاف هذا زعم أنه تم تجاهل شكاواه المتكررة بشأن الاضطرابات العصيبة التي تنتابه.
    Al parecer, se ha hecho caso omiso de las quejas presentadas por los reclusos tanto en persona como por escrito. UN ويقال إنه قد تم أيضاً تجاهل الشكاوى المقدمة من السجناء سواء بصفة شخصية أو في شكل كتابي.
    Además, se ha hecho caso omiso de la reciente decisión adoptada en la reunión que el Consejo de Ministros de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa celebró en Roma. UN وفي الوقت ذاته، تم تجاهل القرار المتخذ مؤخرا في اجتماع مجلس وزراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعقود في روما.
    La CAPI ha hecho caso omiso de las necesidades de los organismos especializados en el mercado de trabajo internacional. UN وقد تجاهلت اللجنة احتياجات الوكالات المتخصصة في سوق العمل الدولية.
    Sin embargo, algunos Estados poseedores de armas nucleares han hecho caso omiso de esta exhortación de China y hasta ahora no han dado ninguna respuesta positiva a la propuesta. UN غير أن بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية قد تجاهلت مناشدة الصين ولم تستجب حتى اﻵن لمقترح الصين.
    Sin embargo, el Gobierno de Indonesia ha hecho caso omiso de esas resoluciones y ha cometido genocidio contra el pueblo timorense. UN ومع ذلك، تتجاهل الحكومة الاندونيسية هذه القرارات، وهي التي تقوم بإبادة جماعية ضد الشعب التيموري.
    Es evidente que se ha hecho caso omiso de las realidades pasadas y presentes. UN ومن الواضح أنه جرى تجاهل الوقائع السابقة والحالية.
    Con demasiada frecuencia se ha hecho caso omiso de los pueblos, lo que nos ha puesto en peligro. UN وفي كثير من اﻷحيان يتم تجاهل البشر، مما يعرضنا للخطر.
    Lamentablemente, algunas de ellas se han pasado por alto o se han eliminado, y se ha hecho caso omiso de muchas de ellas. UN ومن دواعي الأسف أن بعض هذه الخطوات قد تم التخلي عنه أو إلغاؤه، كما يجري تجاهل الكثير منها.
    Añade que correspondía a los tribunales de apelación entender en esta situación en la que simplemente se había hecho caso omiso de las pruebas. UN ويضيف أنه كان يقع على عاتق محاكم الاستئناف التدخل في هذه الحالة التي حدث فيها ببساطة تجاهل للأدلة.
    Se ha hecho caso omiso de sus esfuerzos por establecer una correlación satisfactoria entre los productos y los recursos de los diferentes equipos que trabajan en el subprograma. UN وقد تم تجاهل جهوده المبذولة لتحقيق ترابط هام بين نواتج وموارد الأفرقة المختلفة في البرنامج الفرعي.
    El Relator Especial ha hecho caso omiso de varios elementos importantes. UN وقد تجاهل المقرر الخاص عدداً من العناصر الهامة.
    El Relator Especial ha hecho caso omiso de la información oficial y ha recurrido a fuentes dudosas. UN بل إن المقرر الخاص تجاهل المعلومات الرسمية واستخدَم بدلاً من ذلك مصادر مشكوكاً فيها.
    En general las instituciones croatas y los funcionarios competentes han hecho caso omiso de la base ética y moral de la reconciliación. UN وقد تجاهلت المؤسسات الكرواتية وتجاهل المسؤولون الكرواتيون، بصفة عامة، اﻷساس اﻷخلاقي والمعنوي للمصالحة.
    En un informe sobre la cuestión se indicaba que la Agencia Central de Inteligencia (CIA) había hecho caso omiso de claros indicios de que estaban por llevarse a cabo esos ensayos. UN وذكر تقرير عن هذا الفشل أن وكالة المخابرات المركزية قد تجاهلت الدلائل الواضحة التي كانت تشير إلى وشوك هذه التجارب.
    En la comunicación se afirmaba que en varias ocasiones la policía había hecho caso omiso de las decisiones judiciales que exigían la liberación de presos a los que se mantenía detenidos ilegalmente. UN وادعي أن الشرطة قد تجاهلت في عدة حالات أحكاماً قضائية تقضي بإخلاء سبيل السجناء المحبوسين بصورة غير قانونية.
    Sin embargo, es evidente que ha hecho caso omiso de los cientos de testimonios que le envió el Ministro de Derechos Humanos, tanto a Abidján como a Ginebra. UN بيد أنها تجاهلت فيما يبدو المئات من الإفادات التي تلقت نسخا منها عن طريق الوزارة المختصة بحقوق الإنسان، سواء في أبيدجان أو في جنيف.
    Es deplorable que la Presidencia de la Unión Europea haya hecho caso omiso de una consideración jurídica tan obvia. UN وإنه مما يؤسف له أن تتجاهل رئاسة الاتحاد اﻷوروبي هذا الاعتبار القانوني الجلي.
    Lamentablemente, Israel ha hecho caso omiso de los llamamientos de la comunidad internacional. UN ولسوء الطالع فإن إسرائيل تتجاهل كلية نداءات المجتمع الدولي.
    Sin embargo, Israel ha hecho caso omiso de todas esas resoluciones de las Naciones Unidas y ha mostrado su claro desprecio por ellas. UN ولم تأبه إسرائيل بكل هذه القرارات الصادرة عن الأمم المتحدة، بل ضربت بها عرض الحائط وواصلت الاستهتار بها.
    En este contexto, desafortunadamente, se ha hecho caso omiso de las obligaciones de desarme nuclear y se ha denegado el acceso a material y tecnología nucleares para fines pacíficos. UN وفي هذا السياق، تم للأسف التغاضي تماماً عن التزامات نزع السلاح النووي ومُنع الحصول على المواد والتكنولوجيات النووية السلمية.
    Lamentando que los tres Estados occidentales hayan incumplido y hecho caso omiso de las resoluciones sucesivas aprobadas por las organizaciones regionales con miras a lograr una solución justa y equitativa a la controversia, UN وإذ تعرب عن أسفها لتجاهل الدول الغربية الثلاث وإهمالها للقرارات المتعاقبة التي اتخذتها المنظمات اﻹقليمية بهدف ضمان حل منصف وعادل للنزاع،
    Estos principios se han reafirmado en varios fallos de la Corte Internacional de Justicia. Sin embargo, lamentablemente, ciertas Potencias han hecho caso omiso de ellos y han declarado la guerra y han atacado a otros Estados con el pretexto de defenderse contra amenazas percibidas que nunca existieron. UN وقد أعيد تأكيد هذه المبادئ في مختلف أحكام محكمة العدل الدولية ولكن بعض الدول تتجاهلها للأسف، وقامت بشن الحرب والهجوم على دول أخرى بحجة الدفاع عن نفسها ضد تهديدات متصورة لا وجود لها بالمرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد