hecho en Nueva York, el _, en un solo original en los idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. | UN | حرر في نيويورك، يوم ـ، من أصل وحيد، باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
hecho en Nueva York, el _, en un solo original en los idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. | UN | حرر في نيويورك، يوم ـ، من أصل وحيد، باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
Convenio Europeo sobre Indemnización a las víctimas de delitos violentos, hecho en Estrasburgo el 24 de Noviembre de 1983. | UN | الاتفاقية الأوروبية المتعلقة بتعويض ضحايا جرائم العنف - المبرمة في استراسبورغ في 24 تشرين الثاني/نوفمبر 1983. |
De hecho, en nuestro mundo... fue Alejandro Magno quien puso fin al dominio de Egipto. | Open Subtitles | في الواقع. في عالمنا كان الإسكندر الأكبر هو من وضع نهاية لسيطرة مصر |
hecho en la Base de la Fuerza Aérea Wright-Patterson (Ohio), el 21 de noviembre de 1995 y en _el _de 1995. | UN | حُرر في قاعدة رايت - باترسون الجوية بأوهايو، في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ٥٩٩١ وفي ـ يوم ـ ٥٩٩١. |
J. Protocolo de 2005 del Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecho en Londres | UN | ياء - بروتوكول عام 2005 الملحق باتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، المبرم في لندن |
hecho en Nueva York, el _ en dos versiones originales en idioma inglés. | UN | حررت في نيويورك في ـ من نسختين أصليتين باللغة اﻹنكليزية. |
Es decir, el hecho en sí, por su naturaleza, seguirá siendo terrorista, pero, al mismo tiempo, adquiere la condición de mercenario por el agente que lo ejecuta. | UN | وهذا يعني أن الفعل بحد ذاته ذو طبيعة إرهابية ولكنه يكتسب في الوقت نفسه صفة الارتزاق بسبب الشخص الذي يرتكبه. |
hecho en Nueva York, el , en dos versiones originales en idioma inglés. | UN | حرر في نيويورك في . من نسختين أصليتين باللغة الانكليزية. |
hecho en Nueva York, el , en un solo original en los idiomas árabe, chino, español, francés, inglés y ruso. | UN | حرر في نيويورك، يوم ـ، من أصل وحيد، باللغات الاسبانية والانكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية. |
hecho en Nueva York, el _ en dos versiones originales en idioma inglés. | UN | حرر في نيويورك في ـ من نسختين أصليتين باللغة اﻹنكليزية. |
hecho en Viena, por duplicado, en los idiomas alemán e inglés, siendo ambos textos igualmente auténticos, en el día ... de ... de 199... | UN | حرر في فيينا، من نسختين، باللغة الانكليزية واللغة اﻷلمانية، متساويتين في الحجية، في يوم . من سنة ألف وتسعمائة و تسعين. |
2. Convenio para la represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, hecho en La Haya el 16 de diciembre de 1970; | UN | 2 - اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، المبرمة في لاهاي في 16 كانون الأول/ديسمبر 1970. |
I. Convenio para la represión de actos ilícitos contra la seguridad de la navegación marítima, hecho en Roma en 1988 | UN | طاء - اتفاقية عام 1988 لقمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، المبرمة في روما |
Bueno, el..es un mentiroso de hecho en este caso particular, James está probablemente mal. | Open Subtitles | حسناً ، هو كاذب في الواقع في هذه القضية بالتحديد هو خاطئ |
hecho en Belgrado el día 15 de octubre de 1998, con dos originales y en los idiomas francés, inglés y serbio. | UN | حُرر في بلغراد في اليوم الخامس عشر من تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ من نسختين أصليتين باللغات الانكليزية والفرنسية والصربية. |
Protocolo Adicional a la Carta Social Europea, hecho en Estrasburgo el 5 de mayo de 1988. | UN | البروتوكول الإضافي للميثاق الاجتماعي الأوروبي - المبرم في استراسبورغ في 5 أيار/مايو 1988. |
hecho en Moscú el día 25 de diciembre de 1998, en dos ejemplares en ruso. | UN | حررت في موسكو في ٢٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ من نسختين باللغة الروسية. |
Es decir, el hecho en sí, en su naturaleza, es terrorista, pero al mismo tiempo adquiere la condición de mercenario por el agente que lo ejecuta. | UN | أي أن الفعل نفسه يكون بطبيعته إرهابياً ولكنه يتحول إلى فعل ارتزاقي لكون منفذ الفعل مرتزقاً. |
Así se ha hecho en las operaciones de mayor duración como las de Liberia, Rwanda y Burundi. | UN | وكان هذا هو الحال في العمليات الكبرى الطويلة اﻷمد مثل تلك القائمة في ليبريا ورواندا وبوروندي. |
Ello implica un juzgamiento hecho en un tiempo no razonable, y sin que se le haya concedido la libertad provisional durante el proceso. | UN | ويعني هذا ضمناً أن الحكم عليه صدر في مدة زمنية غير معقولة، ودون أن يُسمح بالإفراج المؤقت عنه أثناء الدعوى. |
" El Consejo de Seguridad encomia a las autoridades centroafricanas, a los partidos políticos y a la sociedad civil de la República Centroafricana por los esfuerzos que han hecho en pro del éxito del proceso de transición. | UN | يثنــي مجلس الأمن على سلطات أفريقيا الوسطى والأحـزاب السياسية والمجتمع المدني بجمهورية أفريقيا الوسطى لما تبذله من جهود في سبيل إنجاح العملية الانتقالية. |
Fue una de las más cosas más tontas que con mi familia hemos hecho, en las vacaciones de verano. | Open Subtitles | و كان من أكثر الأشياء الذي قامت به عائلتي جنوناً هذا ما فعلته في إجازتي الصيفية |
hecho en EE.UU. Bueno para la economía, creo yo. | Open Subtitles | صنع في الولايات المتحدة هذه من الاقتصاد كما اعتقد |
De hecho, en mi primer día de escuela, a la edad de seis años, me inscribieron en un programa de alimentación porque, técnicamente, estaba desnutrido. | TED | بالفعل في أول يوم عند ذهابي للمدرسة في سن السادسة وضعت في برنامج مخصوص للتغذية لانني كنت مصاب بسوء التغذية فعلياً |
ii) El Convenio para represión del apoderamiento ilícito de aeronaves, hecho en La Haya el 16 de diciembre de 1970; | UN | ' ٢ ' اتفاقية قمع الاستيلاء غير المشروع على الطائرات، الموقعة في لاهاي في ١٦ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٠؛ |
No se trata de repetir lo que ya se ha hecho en décadas pasadas. | UN | إن ما جرى القيام به في العقود الماضية لم يكن مجرد تكرار. |