20. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 2.508 reclamaciones iraníes que admitió a trámite dentro de este programa de reclamaciones tardías. | UN | 20- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات الإيرانية البالغة |
37. El Grupo no halló ninguna nueva cuestión de hecho o de derecho al examinar las 139 reclamaciones de la categoría " A " . | UN | 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة. |
El primer criterio reconoce que la controversia sometida al Tribunal Arbitral quedará determinada por las cuestiones de hecho o de derecho señaladas por las partes en la controversia como objeto de su desacuerdo. | UN | ويسلﱢم المعيار اﻷول بأن النزاع المحال الى هيئة التحكيم يتحدد بالمسائل المتعلقة بالوقائع أو بالقانون التي تعتبرها اﻷطراف المتنازعة موضع خلاف بينها. |
Artículo K. Error o hecho [o de derecho] | UN | المادة كاف - الغلط في الواقع ]أو في القانون[ |
Un Estado puede, en efecto, como se ha señalado, reconocer una situación de hecho o de derecho o una pretensión jurídica. | UN | والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني. |
Error de hecho o de derecho | UN | الغلط في الوقائع أو في القانون |
1. El Fiscal o el penado podrán, de conformidad con el reglamento, apelar de toda decisión adoptada en virtud de los artículos 45 ó 47 por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena. | UN | ١- يجوز للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧، بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة. |
Ello tiene por objeto no reflejar consideraciones específicas de hecho o de derecho con el consiguiente riesgo de interpretaciones a contrario. | UN | والقصد من ذلك تفادي إيراد اعتبارات وقائعية أو قانونية محددة في مشروع المادة، مما يجعلها مدعاة لتفسيرات بالقرينة المعاكسة. |
3. La competencia de la Corte se extenderá a cualesquiera cuestiones de hecho o de derecho a tenor de los presentes artículos, distintas de la cuestión de la existencia y la atribución, previamente zanjadas con arreglo al artículo 19 de la segunda parte. | UN | ٣- يمتد اختصاص المحكمة ليشمل أية مسائل وقائعية أو قانونية تندرج في إطار هذه المواد بخلاف مسألة وجود الجناية ونسبة المسؤولية عنها إلى فاعلها التي يكون قد سبق الفصل فيها بموجب المادة ٩١ من الباب الثاني. |
Pese a la meridiana claridad de la norma la Sala admite " recursos " tendientes a corregir flagrantes errores de hecho o de derecho, en casos verdaderamente excepcionales. | UN | وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً. |
El Tribunal Arbitral puede tener que examinar diversas cuestiones de hecho o de derecho a fin de resolver una controversia relativa a la interpretación o la aplicación de las disposiciones del presente proyecto de artículos, incluidas las relativas a contramedidas. | UN | وقد تحتاج هيئة التحكيم الى النظر في مسائل شتى تتصل بالوقائع أو بالقانون لتسوية نزاع يرتبط بتفسير أو تطبيق أحكام مشروع المواد هذا، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بالتدابير المضادة. |
Antes de decidir si autorizará o no dicha modificación, la Sala de Cuestiones Preliminares podrá pedir al acusado, así como al Fiscal, que presente observaciones por escrito sobre ciertas cuestiones de hecho o de derecho. | UN | ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون. |
El error inevitable de hecho o de derecho constituirá una eximente a condición de que no sea incompatible con la naturaleza del presunto crimen. | UN | " يشكل الغلط في الواقع أو في القانون القابل للتجنب دفعا إذا كان هذا الخطأ مما لا يتعارض وطبيعة الجرم المزعوم. |
o si, después de haberse dictado un auto de sobreseimiento provisional respecto del interesado, éste aporta elementos de hecho o de derecho que demuestran su inocencia; | UN | أو اذا أثبت الشخص بعناصر واقعية أو قانونية براءته بعد أن يكون قد صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى؛ |
2. La Sala de Apelaciones, si decide que las actuaciones apeladas fueron injustas y que ello afecta a la regularidad del fallo o la pena o que el fallo o la pena apelados adolecen efectivamente de errores de hecho o de derecho o de vicios de procedimiento, podrá: | UN | 2 - إذا تبين لدائرة الاستئناف أن الإجراءات المستأنفة كانت مجحفة على نحو يمس موثوقية القرار أو حكم العقوبة أو أن القرار أو الحكم المستأنف كان من الناحية الجوهرية مشوبا بغلط في الوقائع أو في القانون أو بغلط إجرائي جاز لها: |
1. El Fiscal o el penado podrán, de conformidad con el reglamento, apelar de toda decisión adoptada en virtud de los artículos 45 ó 47 por motivos de vicio de procedimiento, error de hecho o de derecho, o desproporción entre el crimen y la pena. | UN | ١- يجوز للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧ بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة. |
Sin embargo, las partes en los conflictos internos no son Estados y su inclusión en el ámbito de aplicación de la definición carece de base de hecho o de derecho. | UN | بيد أن أطراف النزاعات الداخلية ليست دولا ولذلك فإن إدراجها في نطاق التعريف ليس له أساس قانوني أو وقائعي. |
a) Las reclamaciones que planteen importantes cuestiones de hecho o de derecho comunes serán tramitadas, en lo posible, conjuntamente; | UN | ١ - المطالبات التي تنضوي على مسائل قانونية ووقائعية مشتركة هامة تجهز معا قدر اﻹمكان. |
Los Elementos de los Crímenes y el error de hecho o de derecho a que se hace referencia en el artículo 32 | UN | 1 - أركان الجرائم والغلط في الوقائع أو الغلط في القانون اللذين تم بحثهما فـي المادة 32 |
Por lo tanto, el Comité no es competente para reevaluar las pruebas o las conclusiones de hecho o de derecho de los tribunales canadienses. | UN | لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية. |
Se admiten múltiples motivos para recurrir y, concretamente, pueden impugnarse los fundamentos de hecho o de derecho de la condena. | UN | وأسباب الاستئناف كثيرة وتشمل القدرة على إعادة النظر في الأسس الوقائعية والقانونية للإدانة. |
Las alegaciones de la fuente carecen, en su conjunto, de todo fundamento de hecho o de derecho. | UN | وتظل ادعاءات المصدر في مجملها بلا أي أساس وقائعي أو قانوني. |