Es particularmente inquietante que se haya hecho referencia a la República Federativa de Yugoslavia en el contexto de campamentos de detención. | UN | ومما يبعث على الانزعاج بصفة خاصة أن ترد إشارة إلى جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في سياق معسكرات الاحتجاز. |
Sin embargo, en los últimos cinco años en ninguna de sus observaciones finales el Comité ha hecho referencia a la situación de la mujer. | UN | بيد أنه لم ترد في الملاحظات الختامية للجنة خلال السنوات الخمس الماضية أية إشارة إلى حالة المرأة. |
Además, se observó que se debería haber hecho referencia a los principios de la Carta. Se opinó que todos los mandatos pertinentes debían consignarse en el plan de mediano plazo. | UN | وذُكر فضلا عن ذلك أنه ينبغي إيراد إشارة إلى مبادئ الميثاق وتضمين الخطة المتوسطة الأجل قائمة بجميع الولايات ذات الصلة. |
En varias de estas leyes se ha hecho referencia a problemas internacionales; | UN | فالعديد من قوانين المياه تتضمن إشارات إلى مسائل دولية؛ |
De resultas de ello, en todos los informes de la Comisión hasta el presente se ha hecho referencia a la cuestión de la mujer con discapacidad. | UN | ونتيجة لذلك، جاءت جميع التقارير الصادرة عن لجنة مركز المرأة حتى الآن متضمنة إشارات إلى المعوقات. |
En el informe no se ha hecho referencia a las minorías religiosas porque en España no hay problemas de discriminación contra ellas. | UN | وقال إن التقرير لم يشر إلى اﻷقليات الدينية ﻷنه لا توجد أية مشكلة تمييز ضد هذه اﻷقليات في اسبانيا. |
En su trabajo en esta esfera la Comisión ha hecho referencia a la Declaración. | UN | وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال. |
4.4 El Estado parte sostiene que el 13 de mayo de 2004 la Dirección de Migración denegó la solicitud de permiso de residencia y trabajo de M. Z. A. debido a que, entre otras cosas, este no había hecho referencia a ninguna otra persecución que hubiera tenido lugar antes de la manifestación de octubre de 2003. | UN | ز. أ. الحصول على ترخيص للإقامة والعمل. ورفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى لأسباب منها، أنه لم يُشر إلى تعرضه لأي اضطهاد قبل مظاهرة تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |
Además, se observó que se debería haber hecho referencia a los principios de la Carta. Se opinó que todos los mandatos pertinentes debían consignarse en el plan de mediano plazo. | UN | وذُكر فضلا عن ذلك أنه ينبغي إيراد إشارة إلى مبادئ الميثاق وتضمين الخطة المتوسطة الأجل قائمة بجميع الولايات ذات الصلة. |
Se alegaba además que el Tribunal Supremo no había hecho referencia a la supuesta tortura cuando examinó las condenas. | UN | وزُعم كذلك أن المحكمة العليا لم تورد أية إشارة إلى التعذيب المزعوم عند إعادة نظرها في الأحكام الصادرة. |
Se señaló que en el párrafo 7.1 se debía haber hecho referencia a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1. |
Se señaló que en el párrafo 7.1 se debía haber hecho referencia a la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados. | UN | ورُئي أنه كان من اللازم إدراج إشارة إلى " مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا " في الفقرة 7-1. |
Sin embargo, es lamentable que, al expresar sus opiniones, el Representante (Ombudsman) no haya hecho referencia a la Convención. | UN | بيد أنه من المؤسف ألا يكون في فتاوى أمين المظالم أي إشارة إلى الاتفاقية. |
No se ha hecho referencia a ninguna medida especial de carácter temporal adoptada para la discriminación por motivos de género. | UN | فلم ترد أي إشارة إلى أي تدابير خاصة مؤقتة اعتمدت بشأن التمييز القائم على نوع الجنس. |
En particular, lamentamos que no se haya hecho referencia a las dificultades que sigue afrontando Zimbabwe para aplicar el Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley. | UN | وعلى نحو خاص، نأسف لعدم ورود أي إشارة إلى التحديات المتواصلة التي تواجهها زمبابوي في تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ. |
En este documento se ha hecho referencia a algunas tendencias observadas en los tratados, la legislación nacional y las decisiones judiciales. | UN | قُدِّمت أعلاه بضعة إشارات إلى الاتجاهات القائمة في المعاهدات والتشريعات الوطنية والقرارات القضائية. |
Me complace que se haya hecho referencia a este importante aspecto. | UN | ويسعدني أن هناك إشارات إلى هذا الجانب المهم. |
Observó asimismo que durante la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer se había hecho referencia a la agricultura orgánica, destacando especialmente la relación entre la agricultura y la salud. | UN | ووجهت النظر إلى إشارات إلى الزراعة الطبيعية من قبل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. وتشدد هذه اﻹشارات على الروابط بين الصحة والزراعة. |
Le decepciona que el representante de los Estados Unidos no haya hecho referencia a esta cuestión y le pide que valore todos los factores y se plantee con toda honestidad la cuestión de saber si el informe va demasiado lejos. | UN | وأعرب عن خيبة أمله لأن ممثل الولايات المتحدة لم يشر إلى هذه المسألة، وطلب منه أن يزن جميع العوامل وأن يسأل نفسه بمنتهى الأمانة ما إذا كان التقرير مبالغاً فيه. |
Asimismo, observó que el autor no había hecho referencia a ningún caso personal de discriminación o persecución en relación con su práctica del Falun Gong, ni había indicado de qué manera había sufrido una grave opresión física y psíquica. | UN | ولاحظت الإدارة كذلك أن صاحب البلاغ لم يشر إلى حالات محددة تعرض فيها شخصياً للتمييز أو للاضطهاد بسبب ممارسته للفالون غونغ ولم يبين كيف تعرض للقمع الجسدي والفكري الشديد. |
A este respecto, en su trabajo la Comisión ha hecho referencia a la Declaración. | UN | وقد اعتمدت الإعلان مرجعاً في عملها في هذا المجال. |
4.4 El Estado parte sostiene que el 13 de mayo de 2004 la Dirección de Migración denegó la solicitud de permiso de residencia y trabajo de M. Z. A. debido a que, entre otras cosas, este no había hecho referencia a ninguna otra persecución que hubiera tenido lugar antes de la manifestación de octubre de 2003. | UN | ز. أ. الحصول على ترخيص للإقامة والعمل. ورفض مجلس الهجرة طلب صاحب الشكوى لأسباب منها، أنه لم يُشر إلى تعرضه لأي اضطهاد قبل مظاهرة تشرين الأول/ أكتوبر 2003. |