ويكيبيديا

    "hegemónicas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الهيمنة
        
    • هيمنتها
        
    • للهيمنة
        
    • التسلط
        
    • مهيمنة
        
    • بالهيمنة
        
    • المسيطرة التي
        
    Es evidente que las ambiciones hegemónicas del Presidente Museveni constituyen también una amenaza grave contra la paz en la subregión. UN وغني عن البيان أن أهداف الهيمنة التي يطمح إليها الرئيس موسفيني تمثل أيضا تهديدا خطيرا للسلم في هذه المنطقة.
    Las aspiraciones hegemónicas y las políticas de poder siguen amenazando la paz y la estabilidad mundiales. UN وسياسة الهيمنة والقوة لا تزال تهـدد سلام العالم واستقراره.
    Las tendencias hegemónicas y las políticas del poder realmente debilitarán las bases de las relaciones internacionales y por lo tanto pondrán en peligro nuestro sistema de seguridad colectivo. UN ومن المؤكد أن الاتجاهات لغرض الهيمنة وتحقيق المكاسب استنادا إلى القوة ستقوض الأساس الذي تقوم عليه العلاقات وبالتالي فإنها ستضر نظامنا الخاص بالأمن الجماعي.
    Los cambios no pueden ser parciales ni superficiales, para satisfacer las ambiciones hegemónicas de unos pocos. UN والتغيير لا يمكن أن يكون جزئياً أو سطحياً، ويجب ألا يقتصر على إرضاء طموحات حفنة من البلدان الساعية إلى فرض هيمنتها.
    36. Esta coyuntura actual está presidida por una globalización económica y mediática cada vez más extendida y que genera múltiples efectos nocivos para todos los derechos humanos básicos, así como por la unilateralidad estratégica, política y militar de una Potencia con obvias tendencias hegemónicas. UN 36- هناك ظاهرتان مهيمنتان في الظروف القائمة حالياً هما: العولمة المتجاوزة للحدود التي تكنف الاقتصاد العالمي ووسائل الإعلام والتي تنجم عنها آثار سلبية متعددة فيما يتعلق بكافة حقوق الإنسان الأساسية؛ والنزعة الانفرادية، الاستراتيجية والسياسية والعسكرية لدولة ذات نزعات واضحة للهيمنة.
    Significa que, por mucho que sus intereses sean satisfechos, la superpotencia siempre quiere más en aras de sus apetencias hegemónicas y de dominación. UN وهذا يعني أنه مهما تحقق لهذه الدولة العظمى من مصالح فإنها سترغب دوما في المزيد بشغفها في الهيمنة والسيطرة.
    Si bien tienen el mandato de abordar esos retos, siguen paralizadas como resultado de medidas adoptadas por las Potencias hegemónicas actuales. UN ومع أنها تتمتع بولاية مواجهة هذه التحديات، فهي تظل مشلولة نتيجة أعمال تقوم بها اليوم قوى الهيمنة.
    En particular, los Estados desarrollados deben evitar la utilización de prácticas hegemónicas en sus relaciones con los Estados en desarrollo. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمتنع الدول المتقدمة عن ممارسات الهيمنة في علاقاتها بالدول النامية.
    Para poder llevar esto a cabo, los países poderosos deben abstenerse de aplicar políticas hegemónicas valiéndose de presiones políticas o económicas. UN ولكي نفعل ذلك، ينبغي أن تمتنع البلدان القوية عن ممارسة سياسات الهيمنة سواء من خلال الضغط السياسي أو الاقتصادي.
    En las relaciones internacionales de la actualidad, las políticas hegemónicas y el uso de la fuerza y el chantaje nuclear se practican abiertamente y se traducen en actos. UN ففي العلاقات الدولية القائمة اليوم، تُمارس علنا سياسة الهيمنة واستخدام القوة والابتزاز النووي ويُترجم ذلك إلى أفعال.
    No se debe permitir que sirvan a las ambiciones hegemónicas de ningún país. UN ويجب عدم قبول أن تكون تلك الأهداف مطيِّة لطموحات الهيمنة لدى أي بلد من البلدان.
    Creemos que la cooperación económica regional es una fuerza motriz para una prosperidad compartida y una creciente confianza entre las naciones, así como la manera más efectiva de impedir la difusión de conflictos étnicos y tendencias hegemónicas potenciales. UN وما زلنا عاملا من عوامل الاستقرار فيها. إننا نعتقد أن التعاون الاقتصادي الاقليمي قوة دافعة للرخاء المشترك ولزيادة الثقة بين اﻷمم بالاضافة الى أنه أنجع سبيل لمنع انتشار الصراعات العرقية واتجاهات الهيمنة المحتملة.
    Los sucesos mundiales demuestran que los Estados pequeños son particularmente vulnerables a los efectos de las ideas hegemónicas de los países poderosos, a las amenazas desde el exterior y a la injerencia en sus asuntos internos. UN وقد أبرزت اﻷحداث التي جرت حول العالم أن الدول الصغيرة عرضة بوجه خاص لمخططات الهيمنة للدول الكبرى، وللتهديدات الخارجية وأعمال التدخل في شؤونها الداخلية.
    La desaparición del sistema de veto equivaldrá a la eliminación del mayor obstáculo que se interpone en la democratización de las Naciones Unidas y de los legados de la era de la guerra fría, que han alentado las medidas hegemónicas y unilaterales de una minoría de grandes Potencias. UN إن إزالة نظام حق النقض من شأنها أن تعني إزالة العقبة الكؤود الرئيسية التي تحول دون إضفاء الطابع الديمقراطي على اﻷمم المتحدة والقضاء على تركات عهد الحرب الباردة التي شجعت عددا قليلا من الدول الكبرى على القيام بأعمال الهيمنة والتحكم.
    De hecho, fuerzas oscuras como el nacionalismo étnico extremista, la agresión, las tendencias hegemónicas, la intolerancia, el racismo, la xenofobia y el terrorismo han creado el caos a escala mundial. UN وفي الحقيقة، فإن قوى الشر من قبيل القومية العرقية المتطرفــة والعدوان ونزعات الهيمنة وعدم التسامح، والعنصريــة، والخوف من اﻷجانب وكرههم واﻹرهاب، أطلق لها العنان فأوقعت الخراب والدمار على نطاق شامل.
    Las políticas hegemónicas dirigidas a los pequeños Estados mediante bloqueos económicos arbitrarios constituyen nuevas formas de esclavitud y racismo. UN وتوجه سياسات الهيمنة ضد دول صغيرة من خلال إجراءات الحصار الاقتصادي التعسفي التي تمثل أشكالا جديدة من العنصرية والعبودية.
    Muchos representantes en sus declaraciones condenaron además las políticas hegemónicas y de poder y criticaron la práctica hegemónica de aplicar obstinadamente sanciones contra otros países. UN وقد أدان كثير من الممثلين فــي بياناتهم الهيمنة وسياسات القوة، كما انتقدوا ممارسة الهيمنة عن طريق فرض جزاءات على بلدان أخرى عــن عمد.
    En última instancia, las inspecciones in situ no son un juego político y no deberían convertirse en instrumento político para que las Potencias hegemónicas coaccionen a los débiles y los pequeños. UN وفي التحليل النهائي، فإن التفتيش الموقعي ليس لعبة سياسية، ولا ينبغي أن يصبح أداة سياسية لقوى الهيمنة من أجل إكراه الضعفاء والصغار.
    Este estancamiento puede atribuirse a la posición de algunos países que pretenden imponer posiciones hegemónicas, realizando acciones unilaterales contrarias al espíritu de diálogo y cooperación que debe guiar las relaciones entre Estados soberanos. UN ويعزى هذا الجمود إلى مواقف بعض البلدان التي تحاول فرض هيمنتها على الآخرين. وهي تتخذ إجراءات أحادية الجانب تتنافى مع روح الحوار والتعاون التي ينبغي أن تحكم العلاقات بين الدول ذات السيادة.
    Para colmo, ciertos países específicos y fuerzas hegemónicas violan la soberanía y los derechos humanos de otras naciones al difundir en la arena internacional sus propios valores y conceptos muy tergiversados sobre los derechos humanos. UN وعلى الأخص، تروج بعض البلدان الخصوصية وقوى التسلط نظرتهم الخاصة إلى القيمة وآراءهم المشوهة تماما في حقوق الإنسان على المضمار الدولي، وتعتدي على سيادة البلدان الأخرى، وتنتهك حقوق الإنسان لها.
    46. La represión de la disidencia política, la búsqueda de la construcción de la nación y la persecución del objetivo de aplicar políticas hegemónicas han figurado siempre entre los principales motivos por los que se censura el arte. UN 46- وكان قمع المعارضة السياسية والسعي إلى بناء الدولة والتماس سياسات مهيمنة دائماً من الأسباب البارزة للرقابة الفنية.
    La construcción de un sistema internacional nuevo que reemplace las prácticas hegemónicas armamentistas y unilaterales del período pasado, es un objetivo por el cual debemos trabajar en el seno de esta Organización. UN وإن بناء نظام دولي جديد لكي يحل محل نظام الماضي المتسم بالهيمنة والقائم على التسلح والممارسات المنفردة، هدف ينبغي أن نعمل من أجله جميعا في إطار هذه المنظمة.
    El Consejo de Seguridad ha sido empujado a dar respaldo legal a decisiones hegemónicas y arbitrarias de la potencia dominante, violatorias de la Carta y del Derecho Internacional, que invaden la soberanía de todos los Estados. UN ومورس ضغط على مجلس الأمن لمنح التأييد القانوني لقرارات الدولة المسيطرة التي تتسم الهيمنة والتحكم وتنتهك الميثاق والقانون الدولي وتعتدي على سيادة جميع الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد