Una reunión del grupo especial de expertos para analizar las relaciones entre la integración hemisférica y la integración de América Latina y el Caribe; | UN | اجتماع لفريق خبراء مخصص لدراسة الارتباطات بين تكامل نصف الكرة الغربي وتكامل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Una reunión del grupo especial de expertos para analizar las relaciones entre la integración hemisférica y la integración de América Latina y el Caribe; | UN | اجتماع لفريق خبراء مخصص لدراسة الارتباطات بين تكامل نصف الكرة الغربي وتكامل أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي؛ |
Un estudio sobre la política macroeconómica en el contexto de la integración hemisférica | UN | دراسة عن سياسة الاقتصاد الكلي في سياق التكامل في نصف الكرة الغربي |
Tres estudios con amplia difusión y cuatro misiones de asesoramiento apoyaron la integración hemisférica. | UN | وأيدت ثلاث دراسات واسعة الانتشار وأربع بعثات استشارية التكامل في نصف الكرة الأرضية الغربي. |
La Fiscalía está promoviendo iniciar la cooperación por la Red hemisférica de la Organización de los Estados Americanos. | UN | ويروِّج مكتب المدعي العام للتعاون من خلال الشبكة القارية لمنظمة الدول الأمريكية. |
7. Para Colombia, un nuevo sistema de seguridad hemisférica debe basarse en factores determinantes para el fortalecimiento de la confianza entre los Estados, tales como la transparencia mutua, que puede hacerse un hecho a través de procedimientos de inspección recíprocos. | UN | ٧ - وترى كولومبيا أن كل نظام جديد لﻷمن في نصف الكرة اﻷرضية يقوم بالضرورة على عوامل حاسمة تتعلق بتعزيز الثقة بين الدول، من ذلك مثلا الشفافية العامة التي يمكن تحقيقها عن طريق إجراءات التفتيش المتبادلة. |
Estudio sobre las consecuencias de la integración hemisférica para la política de turismo en el Caribe | UN | دراسة عن الآثار المترتبة على تكامل نصف الكرة الغربي في السياسات السياحية بمنطقة البحر الكاريبي. |
Apoyamos las iniciativas de cooperación hemisférica y mundial para la prevención, el combate y la eliminación de esta amenaza. | UN | ونحن نؤيد المبادرات الرامية إلى التعاون العالمي في نصف الكرة الغربي لدرء هذا التهديد ومكافحته والقضاء عليه. |
Saint Kitts y Nevis ocupa la Presidencia de la Comisión de Seguridad hemisférica de la OEA. | UN | وتتولى سانت كيتس ونيفيس رئاسة اللجنة المعنية بالأمن في نصف الكرة الغربي التابعة لمنظمة الدول الأمريكية. |
La violencia armada representa una amenaza permanente para la seguridad hemisférica. | UN | العنف المسلح ينطوي على تهديد متواصل للأمن في نصف الكرة الغربي. |
Esa vergonzosa trata y la lucha por la libertad forman parte de nuestra historia hemisférica. | UN | إن هذه التجارة المخزية، والنضال من أجل الحرية يمثلان جزءا من تاريخنا في نصف الكرة الغربي. |
Reunión de la Comisión de la Seguridad hemisférica de la Organización de los Estados Americanos (OEA) | UN | اجتماع اللجنة المعنية بالأمن في نصف الكرة الغربي التابعة لمنظمة الدول الأمريكية |
Comisión de la Seguridad hemisférica de la OEA | UN | اللجنة المعنية بالأمن في نصف الكرة الغربي التابعة لمنظمة الدول الأمريكية |
Apoya y promueve políticas de transparencia en materia de defensa como parte de una estrategia común, para un efectivo control del trasiego de armas en aras de la seguridad hemisférica y de la paz mundial. | UN | وهي تؤيد وتشجع التزام الشفافية في السياسات الدفاعية باعتبارها جزءا من استراتيجية مشتركة لفرض مراقبة فعالة على نقل الأسلحة تكفل بسط الأمن في نصف الكرة الغربي وإحلال السلام في العالم. |
En este sentido, la diplomacia y la comprensión hemisférica expresadas en resoluciones de la OEA son los factores que permitirán resolver este problema continental. | UN | ولذا فإن ما أعربت عنه الأوساط الدبلوماسية وتفهم دول نصف الكرة الأرضية المنعكس في قرارات منظمة الدول الأمريكية عاملان سيساعدان على حل هذه المشكلة القارية. |
Asímismo, queremos informar a la comunidad internacional que El Salvador será el anfitrión de la tercera reunión del Comité Interamericano contra el Terrorismo, que se celebrará en San Salvador el primer semestre del 2003, en donde esperamos que se adopten relevantes decisiones para fortalecer aún más la lucha hemisférica contra este flagelo. | UN | وإضافة إلى ذلك، نود أن نبلغ المجتمع الدولي بأن السلفادور ستستقبل الدورة الثالثة للجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب. وسيعقد ذلك الاجتماع في سان سلفادور في النصف الأول من عام 2003. ونأمل أن يتخذ الاجتماع القرارات ذات الصلة بزيادة تعزيز مكافحة هذه الآفة على صعيد نصف الكرة الأرضية. |
- Colombia se ha adherido al Plan de Acción sobre Cooperación hemisférica para Prevenir, Combatir y Eliminar el Terrorismo, en el marco del cual Los Ministros de Estado y los Jefes de Delegación de los Estados miembros de la Organización de los Estados Americanos (OEA), reunidos en Lima, Perú, en ocasión de la Conferencia Especializada Interamericana sobre Terrorismo, fijaron medidas comunes para la lucha contra el terrorismo. | UN | وكولومبيا طرف في خطة تعاون نصف الكرة الأرضية لمنع ومكافحة الإرهاب والقضاء عليه التي اجتمع في إطارها وزراء ورؤساء وفود الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية، في ليما، بيرو، بمناسبة انعقاد مؤتمر البلدان الأمريكية المخصص للإرهاب واتخذوا تدابير مشتركة لمكافحة الإرهاب. |
Constatando la importancia de reunir un consenso en el hemisferio que permita impulsar políticas de desarrollo económico y social bajo condiciones de uso eficiente de los recursos naturales, señalamos nuestro decidido apoyo a la celebración de la Cumbre hemisférica de Desarrollo Sostenible que se efectuará en la ciudad de Santa Cruz, Bolivia, durante el segundo semestre de 1996. | UN | ١٩ - وإذ نلاحظ أهمية التوصل في نصف الكرة اﻷرضية إلى توافق آراء يساعد على وضع سياسات إنمائية اقتصادية واجتماعية في إطار ظروف تكفل كفاءة استخدام الموارد الطبيعية، فإننا نؤيد بقوة عقد مؤتمر نصف الكرة اﻷرضية للتنمية المستدامة في مدينة سانت كروز، بوليفيا خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٦. |
En el continente americano, la Cumbre hemisférica es ahora un hecho establecido. | UN | وفي الامريكتين، أسفر اجتماع القمة لنصف الكرة الغربي عن سجل مشهود به. |
A estos encuentros también se añade el diálogo entre el Grupo de Río y la Unión Europea sobre medidas de confianza celebrado en San Pablo, Brasil, el programa de desminado en Centroamérica patrocinado por la Comisión Especial de Seguridad hemisférica de la Organización de los Estados Americanos (OEA), y otras. | UN | ويجدر بنــــا أن نضيف إلى هذه الاجتماعات المحادثات التي جرت في ساو باولو، البرازيل، بين مجموعة ريو والاتحاد اﻷوروبي حول تدابير بناء الثقة؛ والبرنامج المعني بإزالة اﻷلغام في أمريكا الوسطى، تحت رعاية اللجنة الخاصة المعنية باﻷمن في نصف الكرة الجنوبي التابعــــة لمنظمة الدول اﻷمريكية، والمبادرات اﻷخرى. |
En el orden regional, la OEA ya está considerando la posibilidad de concertar una convención hemisférica jurídicamente obligatoria. | UN | وعلى أساس إقليمي، تدرس منظمة الدول اﻷمريكية إمكانية إبرام اتفاقية ملزمة قانونا لنصف الكرة الجنوبي. |
Para los Estados pequeños la integración regional es imperativa y cada vez se considera más que los sistemas de cooperación regional proporcionan los elementos básicos sobre los que construir una cooperación hemisférica e internacional más amplia. | UN | وبالنسبة للدول الصغيرة، يعتبر التكامل اﻹقليمي أمرا حتميا، ويزداد النظر إلى نظم التعاون اﻹقليمي على أنها توفر لبنات البناء اﻷساسية التي يمكن أن يقوم عليها تعاون أوسع نطاقا على مستوى نصف الكرة وعلى المستوى الدولي. |
Se ha distribuido un cuestionario para reunir datos de referencia, y a mediados de 2014 está previsto celebrar una consulta hemisférica sobre la participación de los pueblos indígenas en la reducción del riesgo de desastres. | UN | وعُمِّم استبيان لجمع بيانات أساسية، ويُزمَع عقد مشاورات على مستوى نصف الكوكب بشأن إشراك الشعوب الأصلية في الحدّ من أخطار الكوارث في منتصف عام 2014. |
Conscientes, ante los desafíos de la globalización que enfrenta la comunidad hemisférica, de la vigencia del propósito señalado en la Asamblea General de Montrouis de fortalecer la capacidad de los organismos multilaterales para promover la cooperación entre las naciones del hemisferio, | UN | وإدراكا منهم، في مواجهة تحديات العولمة التي يتصدى لها مجتمع نصف الكرة الغربي، لسلامة الهدف الذي أبرزته الجمعية العامة المعقودة في مونتوريوس وهو تعزيز قدرة اﻷجهزة المتعددة اﻷطراف على تشجيع التعاون بين دول نصف الكرة الغربي؛ |
Las medidas de protección adoptadas para evitar que los terroristas puedan adquirir armas de destrucción en masa deben ser encaradas local, regional, hemisférica y globalmente. | UN | وينبغي اتخاذ تدابير للحماية على كل من الصعيد المحلي والإقليمي ونصف الكروي والعالمي للحيلولة دون حيازة الإرهابيين لأسلحة الدمار الشامل. |
El 11 de marzo de 1994, la Conferencia hemisférica sobre libertad de expresión se celebró en el castillo de Chapultepec, en Ciudad de México. | UN | في ١١ آذار/ مارس ١٩٩٤ عقد مؤتمر نصف الكرة اﻷرضية المعني بحرية التعبير في قلعة كابولتيبيك في مدينة مكسيكو سيتي. |
En el último bienio, la CEPAL y la OEA han intensificado considerablemente su colaboración respecto de la integración hemisférica. | UN | 26 - وقد زادت اللجنة والمنظمة تعاونهما بشكل ملحوظ في مجال التكامل على نطاق نصف الكرة خلال فترة السنتين الماضية. |
Esa reunión constituyó, además, el inicio de un proceso que continuó con los encuentros de Santiago de Chile y El Salvador, y estableció las bases de una nueva perspectiva de la seguridad hemisférica, basada en la transparencia, la previsibilidad, la confianza y la cooperación entre los Estados de la región. | UN | كما سجل هذا الاجتماع بداية عملية تواصلت بعقد اجتماعات في سانتياغو دي شيلي والسلفادور، التي أرست الأسس اللازمة لآفاق جديدة للأمن في نصف القارة بالاستناد إلى الشفافية وقابلية التنبؤ والثقة والتعاون فيما بين دول المنطقة. |