Sí, tambien hemos leído las normas de esos sitios web de prostitutas. | Open Subtitles | نعم,لقد قرأنا ورقة الشروط القانونية على مواقع الدعارة تلك أيضا |
hemos leído hoy informes acerca de otra terrible matanza en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد قرأنا اليوم تقارير عن حدوث المزيد من المذابح المروعة في البوسنة والهرسك. |
hemos leído el informe del Tribunal y hemos escuchado con gran atención la lúcida presentación que ha hecho el Presidente Cassese. | UN | لقد قرأنا تقرير المحكمة واستمعنا باهتمام بالغ إلى البيان الواضح الذي ألقاه رئيسها كاسيسي. |
hemos leído el informe con interés. | UN | ولقد قرأنا هذا التقرير باهتمام. |
hemos leído la Memoria del Secretario General, que insta a que se encuentren nuevos paradigmas de cooperación. | UN | لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام الذي يطالب بنماذج جديدة للتعاون. |
hemos leído el informe del Secretario General sobre la situación en Somalia y creemos que en él se describe la situación imperante con exactitud y ecuanimidad. | UN | لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام عن الحالة في الصومال. ونعتقد بأن التقرير يصف الحالة السائدة وصفا دقيقا وعادلا. |
hemos leído y releído el texto que tenemos hoy a la vista. | UN | لقد قرأنا النص المعروض علينا وأعدنا قراءته مرات عديدة. |
Estimada Sra. Child hemos leído su espléndido libro de cocina francesa. | Open Subtitles | عزيزتي السيد تشايلد لقد قرأنا الكتاب الفخم ــ الطبخ الفرنسي ــ |
Bueno, hemos leído la noticia y, para nosotros, la subasta de un Molino de Malta es más importante que el aterrizaje en la luna. | Open Subtitles | حسناً، لقد قرأنا التقارير وبالنسبة لنا نحن نعتبر حضور المزاد أهم من الهبوط على القمر |
hemos leído el expediente de su hijo, y no estamos convencidos de que nuestra escuela es el lugar adecuado para un estudiante con su historial particular. | Open Subtitles | كلنا آذان صاغية. لقد قرأنا سجل ابنكِ، ولسنا واثقين من أن مدرستنا، هي المكان الأنسب لطالب ذو تاريخ استثنائي مثل أبنكِ |
Bien, todos hemos leído el informe. | Open Subtitles | صحيح, لقد قرأنا التقرير جميعاً. |
hemos leído acerca de su investigación sobre tiburones. | Open Subtitles | لقد قرأنا عن البحث الذي تقومين به هنا على القروش |
Y, el futuro es femenino, todos hemos leído las camisetas. | Open Subtitles | واذا كان المستقبل لانثى لقد قرأنا جميعا التي شيرت |
hemos leído el informe del Secretario General sobre el cuadragésimo quinto aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos y queremos felicitarlo por ello. | UN | لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام بشأن الذكرى السنوية الخامسة واﻷربعين لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ونود أن نثني عليه من أجل ذلك التقريــر. |
hemos leído con particular satisfacción los últimos informes elaborados por el Secretario General sobre la situación de Haití, así como la periódica información que ha sido entregada sobre la actuación de la fuerza multinacional en dicho país. | UN | لقد قرأنا بارتياح خاص آخر تقارير اﻷمين العام عن الحالة في هايتي، كما درسنا المعلومات الدورية حول العمل الذي تقوم به القوة المتعددة الجنسيات هناك. |
hemos leído con especial atención el informe del Secretario General sobre la cooperación entre las Naciones Unidas y la Comunidad del Caribe (CARICOM). | UN | " لقد قرأنا تقرير اﻷمين العام الخاص بالتعاون بين اﻷمم المتحدة والجماعة الكاريبية باهتمام خاص. |
hemos leído atentamente los tres informes del Director de la MINUGUA sobre la situación de los derechos humanos en ese país. | UN | ولقد قرأنا بعناية التقارير الثلاثة الصادرة عن مدير بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنسان في غواتيمالا بشأن حالة حقوق اﻹنسان في ذلك البلد. |
hemos leído con atención, interés y satisfacción el recuento detallado de las actividades del sistema de las Naciones Unidas y los organismos especializados en materia de administración pública y desarrollo, que figuran en la parte II del informe del Secretario General. | UN | ولقد قرأنا باهتمام، وعناية وارتياح السرد التفصيلي ﻷنشطة منظومة اﻷمم التحدة والوكالات اﻷخرى في مجال الادارة العامة والتنمية، الوارد في الفرع الثاني من تقرير اﻷمين العام. |
hemos leído el informe semestral presentado al Consejo de Seguridad el 17 de abril de 1998 y lo hemos estudiado de manera minuciosa y a fondo. Este informe constituye un modelo flagrante de falta de objetividad y de sentido de la justicia, ya que en él se niegan y tergiversan los hechos y se falsean las normas básicas para el examen de las cuestiones relacionadas con el desarme. | UN | أطلعنا على تقرير اللجنة الخاصة نصف السنوي المقدم إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ١٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨ وقمنا بدراسته بعناية وتعمق، إن هذا التقرير يمثل نموذجا صارخا في الافتقار إلى الموضوعية واﻹنصاف وفي إنكار الحقائق وتزويرها وفي تحريف القواعد اﻷساسية في التعامل مع قضايا نزع السلاح. |
hemos leído cuidadosamente el primer informe anual del Tribunal Internacional para el enjuiciamiento de los presuntos responsables de las violaciones graves del derecho internacional humanitario cometidas en el territorio de la ex Yugoslavia desde 1991, que se ha presentado en este período de sesiones. | UN | لقد اطلعنا على التقرير السنوي اﻷول للمحكمة الدولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الانساني الدولي التي ارتكبت في إقليم يوغوسلافيا منذ عام ١٩٩١ والمقدم الينا في دورتنا هذه. |
Ivan, no lo leeremos de nuevo. ¡Lo hemos leído diez veces! | Open Subtitles | لن نقرأها مجدداً لقد قرأناها أكثر من 10 مرات |
hemos leído el informe del Secretario General y encomiamos sus esfuerzos por seguir una política amplia encaminada a mejorar la eficiencia lingüística del personal de las Naciones Unidas alentando a sus miembros a aprender otro de los seis idiomas oficiales y a hacer que ese conocimiento de idiomas oficiales adicionales sea un incentivo para su nombramiento y su ascenso. | UN | لقد اطّلعنا على تقرير الأمين العام ونود أن نرحب بجهوده في اتباع سياسة شاملة تهدف إلى رفع الكفاءة اللغوية لموظفي الأمم المتحدة من خلال تشجيعهم على تعلم اللغات الرسمية الست ووضع حوافز في عملية تعيين الموظفين وترقيتهم نتيجة معرفتهم بلغات رسمية إضافية. |
Otros, no. Creo que todos hemos leído los cuentos de los Hermanos Grimm, que son bastante lúgubres. | TED | أعتقد أننا كلنا قد قرأنا قصص جريمس الخيالية ، وهى قصص .. كئيبة للغاية. |