Hemos recibido nueva información relativa a la agresión de Serbia y Montenegro contra zonas de territorio libre en Bosnia y Herzegovina. | UN | لقد تلقينا مزيدا من المعلومات بشأن عدوان صربيا والجبل اﻷسود على مناطق من اﻷراضي الحرة في البوسنة والهرسك. |
Hemos recibido un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, Excelentísimo Sr. Ban Ki-moon. | UN | لقد تلقينا رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة، سعادة السيد بان كي مون. |
Según información que Hemos recibido, cientos de miles de burundianos han huido de su país hacia Rwanda, Tanzanía y el Zaire. | UN | ووفقا للمعلومات التي تلقيناها فإن مئات اﻵلاف من البورونديين هربوا من بلدهم الى رواندا وتنزانيا وزائير. |
Debo decir que el apoyo y el aliento que Hemos recibido también se aprecia. | UN | ولا بد لي أن أقول إننا نقدر ما تلقيناه من تأييد وتشجيع. |
También Hemos recibido mensajes de una organización no gubernamental, la Federación Palestina del Perú. | UN | وتلقينا رسائل أيضا من منظمة غير حكومية، هي الاتحاد الفلسطيني في بيرو. |
Hemos recibido la información de telemetría de la NASA, y los sensores en los motores muestran que han actuado absolutamente perfectos. | Open Subtitles | لقد تلقينا للتو بيانات القياس عن بعد من وكالة ناسا وأجهزة الأستشعار على المحركات تبين أن أداءها مكتمل |
Hemos recibido el programa de la Princesa. | Open Subtitles | بالمناسبة، لقد تلقينا جدول مواعيد الأميرة |
Hemos recibido una llamada de su centro de mando de que sus cámaras del vestíbulo no funcionan correctamente. | Open Subtitles | لقد تلقينا اتصال من مركز قيادتكم المركزي أن كاميرات البهو لديكم لا تعمل بشكل صحيح |
Según las reacciones que Hemos recibido hasta ahora, confiamos en que el proyecto se apruebe sin someterlo a votación y esperamos poder contar con el apoyo de todos los miembros. | UN | ومن ردود الأفعال التي تلقيناها حتى الآن نحن على ثقة بأن المشروع سيعتمد مرة أخرى دون تصويت، وأملنا أن نتمكن من الاعتماد على دعم جميع اﻷعضاء. |
El alivio de la deuda que Hemos recibido por medio del fondo se ha destinado de manera directa a la ampliación del presupuesto del sector social. | UN | أما المساعدة التي تلقيناها من الصندوق لتخفيف عبء الديون فقد ذهبت مباشرة لدعم ميزانية القطاع الاجتماعي. |
Agradecemos la asistencia que Hemos recibido del Fondo Mundial de lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | ونعرب عن امتناننا العميق للمساعدات التي تلقيناها من الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز، والسل والملاريا. |
También hemos sido igualmente afortunados por el apoyo que Hemos recibido de la Secretaría. | UN | وكان من حُسن طالعنا على حد سواء ما تلقيناه من دعم من جانب اﻷمانة العامة. |
Esto ha sido posible debido a los ingresos que Hemos recibido de la explotación y concesión de licencias de nuestros recursos pesqueros. | UN | وقد كان هذا ممكنا بسبب الدخل الذي تلقيناه من إدارة وترخيص مصائدنا السمكية. |
Al respecto, nos han alentado las expresiones de solidaridad que Hemos recibido de los países del Sur. | UN | وفي هذا الصدد، يسعدنا ما تلقيناه من إعراب عن التضامن من بلدان الجنوب. |
Hemos informado al respecto a nuestra capital y Hemos recibido algunas preguntas, a las que deberían darse respuestas claras. | UN | وقد أبلغنا عاصمتنا بذلك وتلقينا منها بعض الأسئلة. وينبغي أن تجد هذه الأسئلة بعض الإجابات الواضحة. |
Hemos recibido elogios por nuestros actos y muchas promesas que esperamos se cumplan. | UN | وتلقينا الثناء على تصرفاتنا، كما تلقينا وعودا كثيرة نأمل أن يوفى بها. |
Hemos recibido la colaboración de numerosos Estados Miembros. | UN | وقد تلقينا تعاونا من العديد من الدول اﻷعضاء. |
De hecho, Hemos recibido... esta copia de su más reciente álbum. | Open Subtitles | في الحقيقة,لقد استلمنا هذه النسخة من ألبومه الحالي |
Hemos recibido información sobre un occidental que anda por acá. ¿Saben algo de eso? | Open Subtitles | لقد وصلتنا تقارير تفيد أن شخصًا أجنبيًا متنكرًا يتجول هنا. |
Eritrea ha proporcionado detalles sobre los acuerdos a este respecto, pero, hasta la fecha, no Hemos recibido de Etiopía explicaciones de este tipo. | UN | وقد قدمت إريتريا تفاصيل عن الترتيبات التي اتخذتها في هذا الصدد لكننا لم نتلق حتى الآن أي تفاصيل من إثيوبيا. |
Hemos recibido información más reciente, pero no confirmada aún, según la cual aproximadamente 400 civiles han sido asesinados en Zepa; una tercera parte de ellos son niños. | UN | ولقد تلقينا تقريرا حديثا وإن كان غير مؤكد تماما بأن زهاء ٤٠٠ شخص من المدنيين قد قتلوا في جيبا، ثلثهم من اﻷطفال. |
Hemos recibido informes perturbadores de nuestras fuentes de inteligencia. | Open Subtitles | إستلمنا تقارير مقلقة من مصادرنا الإستخباراتية. |
Hemos recibido amenazas de muerte desde que mi marido anunció su candidatura. | Open Subtitles | نحن نحصل على تهديدات بالموت منذ ان رشح زوجى نفسه |
Hemos recibido información de las autoridades italianas quienes están haciendo el seguimiento. | Open Subtitles | حصلنا على المعلومات من السلطات الإيطالية الذين كانوا يراقبون الموقف. |
Como no hace mucho tiempo de eso, sólo Hemos recibido comentarios preliminares. | UN | ونظراً إلى قصر المدة المتاحة للحصول على ردود الفعل، لم نستلم سوى معلومات مرتجعة تمهيدية. |
Mi jeque, Hemos recibido nuevos pedidos. | Open Subtitles | مولاي، لقد تلقّينا أوامر جديدة. |
Es importante reiterar el profundo agradecimiento de África por el apoyo y la asistencia que Hemos recibido y continuamos recibiendo de la comunidad internacional. | UN | ومن المهم أن أكرر تقدير أفريقيا العميق للدعم والمساعدة اللذين تلقيناهما وما زلنا نحصل عليهما من المجتمع الدولي. |