ويكيبيديا

    "hemos visto en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • رأينا في
        
    • شهدنا في
        
    • شهدناه في
        
    • رأيناه في
        
    • شهدناها في
        
    • رأيناها في
        
    • شهدناه خلال
        
    • شاهدنا في
        
    • شهدناه من
        
    • نره منذ
        
    • رأيناك على
        
    • رأيناكِ في
        
    Los niños son víctimas en número desproporcionado de lesiones debidas a las minas terrestres. Como hemos visto en Bosnia y Somalia, también se ven sometidos de manera trágica al estrés postraumático. UN فاﻷطفال هم ضحايا، بأعداد غير متكافئة، للاصابات الناشئة عن اﻷلغام البرية وكما رأينا في البوسنة والصومال يتعرض اﻷطفال أيضا على نحو مأساوي ﻹجهاد ما بعد الصدمة.
    Un deterioro radical de la situación de seguridad puede causar una crisis humanitaria devastadora, como hemos visto en Kosovo. UN والتردي الجذري في الحالة اﻷمنية قد يتسبب بأزمة إنسانية مدمرة، مثلما رأينا في كوسوفو.
    Lamentablemente, como hemos visto en el pasado, esa lección todavía se sigue rechazando, negando o despreciando en distintas partes del mundo. UN وللأسف، وكما شهدنا في الماضي، ما زال يتم رفض ذلك الدرس وإنكاره والسخرية منه في أجزاء مختلفة للعالم.
    La intolerancia es también el rechazo de otros, lo cual subyace al fanatismo destructivo que hemos visto en todo el mundo. UN كما يعني التعصب رفض الآخر، الذي ينطوي على كل أوجه التطرف المدمر الذي شهدناه في جميع أنحاء العالم.
    Sin embargo, a pesar de lo anterior, observamos con satisfacción que el texto aprobado hoy no tiene claramente nada en común con lo que hemos visto en estas últimas semanas. UN ولكننا، رغم ذلك، نلاحظ مع الارتياح أن النص المعتمد اليوم لا يمت بصلة إلى ما رأيناه في الأسابيع الأخيرة.
    El calentamiento de los océanos es, a su vez, el factor fundamental detrás del demoledor incremento en la fuerza de los huracanes que hemos visto en los últimos años. UN ذلك أن ارتفاع درجة حرارة المحيطات هو السبب الرئيسي للزيادة المدمرة في قوة الأعاصير التي شهدناها في السنوات الأخيرة.
    Como hemos visto en los capítulos anteriores, la mujer no se ocupa tan sólo de los quehaceres domésticos. UN وكما رأينا في الفصول الفرعية السابقة، لا تقوم المرأة بالمهام المنزلية دون سواها.
    Como hemos visto en otros países, una de las principales metas terroristas es socavar y obstaculizar las elecciones e influir en sus resultados. UN وكما رأينا في بلدان أخرى، إن أحد الأهداف الأساسية للإرهابيين تقويض وتعطيل الانتخابات والتأثير على نتائجها.
    Dicho esto, como hemos visto en Haití en los últimos 10 años, toda la ayuda del mundo sólo tendrá un efecto efímero si un país no dispone de instituciones públicas que funcionen. UN والأمر كذلك، وكما رأينا في هايتي خلال السنوات العشر الأخيرة، فإن كل مساعدات العالم لن يكون لها سوى أثر زائل إن لم تتوفر للبلد مؤسسات عامة فعالة.
    hemos visto en los sectores de la sanidad y la educación de qué manera unos ministros decididos pueden, con apoyo internacional, obtener resultados en el Afganistán. UN وقد رأينا في قطاعي التعليم والصحة كيف يمكن للوزراء العازمين أن يحققوا نتائج في أفغانستان عندما يتوفر لهم الدعم الدولي.
    En particular, los desastres naturales graves, como el que hemos visto en el Pakistán, requieren un enfoque proactivo y un sistema de respuesta humanitaria con capacidad de reacción. UN وتتطلب الكوارث الطبيعية الشديدة، كما رأينا في باكستان، على الأقل، وضع نهج استباقي إلى جانب نظام استجابة إنسانية تفاعلي.
    Entre ellos, no sólo habrá científicos brillantes -- Estoy seguro de eso por lo que hemos visto en el AIMS -- Ellos también serán los Gates, Brings y Pages africanos del futuro. TED بينهم لن يكون هنالك فقط علماء عباقرة أنا متأكد مما رأينا في آيمز سيكون هناك غايتس أفارقة براينز و بايجز في المستقبل
    Como hemos visto en los trágicos hechos de hace pocos días, cualquier joven puede ser objeto de ataque por expresar sus derechos políticos. UN إن جميع الشباب، كما شهدنا في الحوادث المأساوية خلال الأيام القليلة الماضية، يمكن استهدافهم، بينما هم يعبرون عن حقوقهم السياسية.
    El incumplimiento de los compromisos de los países desarrollados contribuye a mermar su efectividad, como lo hemos visto en el caso de la Convención sobre el Cambio Climático. UN ويؤدي عدم امتثال الدول المتقدمة النــمو للالــتزامات القائمة بموجــب هذه الاتفاقيات إلى زيادة إضعاف فعاليتها، كما شهدنا في حالة اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية المتعلقة بتغير المناخ.
    El ímpetu que hemos visto en esta esfera de actividad no se debe perder ni retrasar. UN وإن الزخم الذي شهدناه في مجال اﻷنشطة هذا يجب ألا يضيع أو يُعاق.
    La violencia que hemos visto en los territorios palestinos durante las últimas semanas demuestra con claridad cuál sería la alternativa que todos teníamos al desarrollo positivo del proceso de paz. UN إن العنف الذي شهدناه في الأراضي الفلسطينية في الأسابيع الماضية أظهر بوضوح ما خشينا جميعا من أن يكون البديل عن التطورات الإيجابية في عملية السلام.
    Lo que hemos visto en meses posteriores no apunta necesariamente en esa dirección. UN وما رأيناه في الأشهر التي أعقبت عقد المؤتمر لا يسير بالضرورة في ذلك الاتجاه.
    Lo hemos visto en el Reino Unido, lo hemos visto en Rusia, lo hemos visto en EE. UU. y, hasta 2015, aquí mismo en Canadá. TED لقد رأينا ذلك في المملكة المتحدة، رأيناه في روسيا، رأيناه في الولايات المتحدة حتى عام 2015، هنا في كندا.
    Inconscientemente repetimos patrones que hemos visto en la infancia. Open Subtitles ..نحن بدون وعي منا نعيد أنماطاً شهدناها في طفولتنا
    La tasa de aumento en capacidad de computación que hemos visto en las últimas décadas no muestra signos de disminuir. Open Subtitles معدل الزيادة في قدرات الحاسوب .. التي رأيناها في العقود الماضية لا يُظهِر أي علامة على التراجع
    Todo lo que hemos visto en los últimos seis meses son tácticas dilatorias empleadas por Jartum en un esfuerzo desesperado por evitar encarar los hechos concluyentes. UN إن كل ما شهدناه خلال اﻷشهر الستة الماضية هي أساليب التأجيل التي استخدمتها الخرطوم في محاولة يائسة لتجنب مواجهة الحقائق الدامغة.
    Cual fue la causa de que la pequeña erupción que hemos visto en tu reportaje, llegase a ser tan enorme como para cerrar todo el espacio aéreo europeo. Open Subtitles انفجار صغير شاهدنا في الفيلم هناك ل أصبحت ضخمة جدا , لاغلاق جميع الأجواء في أوروبا.
    Los progresos y la visión que hemos visto en cuanto a las municiones en racimo y las armas pequeñas y las armas ligeras son necesarios en todo el programa más amplio de control de armas convencionales. UN إن ما شهدناه من تقدم ورؤيا إزاء الذخائر العنقودية والأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ضروري في إطار أوسع نطاقا لبرنامج تحديد الأسلحة التقليدية.
    De hecho, estaba pensando en encontrar a alguien que no hemos visto en un largo tiempo. Open Subtitles بالواقع كنت أفكّر بالتواصل مع أحد لم نره منذ زمن طويل جدًّا
    Le hemos visto en televisión y quisiera decirle que tiene usted mucho talento y que, por añadidura, es un verdadero demócrata. Open Subtitles زوجتي وأنا رأيناك على شاشة التلفزيون وأريد فقط أن أقول , أنت رجل موهوب بلا شك ويمكن أن أقول،سيدي،أنت ديمقراطي حقيقي
    Te hemos visto en el sauna. Open Subtitles لقد رأيناكِ في حمام البخار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد