| En varios Estados existen leyes discriminatorias relativas a la familia que restringen la capacidad jurídica de las mujeres casadas para administrar o heredar bienes. | UN | وفي عدد من الدول، فإن القوانين الأسرية التمييزية تحد من الأهلية القانونية للمرأة المتزوجة في إدارة أو وراثة الممتلكات. |
| Enmienda del Código Civil, por la que se permite a la esposa del fallecido heredar bienes muebles e inmuebles; | UN | تعديل القانون المدني ليمكِّن زوجة شخص متوفى من وراثة الممتلكات المنقولة والثابتة؛ |
| Las leyes de sucesión muchas veces privan a la mujer del derecho a poseer o heredar bienes. | UN | وكثيرا ما تحرم قوانين الميراث المرأة من تملُّك أو وراثة الممتلكات. |
| Gracias a las reformas legislativas que conceden a la mujer el derecho a heredar bienes y participar en el mundo laboral, las mujeres pueden aportar ahora al ingreso familiar y, de esta manera, ayudar mejor a la subsistencia de sus comunidades. | UN | وأن الإصلاحات القانونية التي تمنح المرأة الحق في أن ترث ممتلكات وأن تمارس التجارة تعني أن المرأة يمكن أن تسهم في دخل الأسرة وبذلك تساند مجتمعها المحلي على نحو أفضل. |
| 130. El Gobierno de Kenya ha implantado garantías constitucionales que resguardan el derecho de las personas con discapacidad, en igualdad de condiciones con las demás, a ser propietarias y heredar bienes. | UN | 130- وقد وضعت حكومة كينيا ضمانات دستورية تكفل حق الأشخاص ذوي الإعاقة في امتلاك أو إرث الممتلكات على قدم المساواة مع غيرهم. |
| Las campañas de lucha contra el VIH y las campañas sobre los derechos de las mujeres a heredar bienes han apuntado a la modificación de estas prácticas. | UN | وقد استهدفت الحملات الرامية إلى مكافحة فيروس نقص المناعة والحملات المتعلقة بحقوق المرأة في وراثة الممتلكات هذه الممارسات من أجل تغييرها. |
| Sírvanse proporcionar información sobre la posición jurídica actual en relación con el derecho de la mujer a heredar bienes y si las mujeres reciben oficialmente el mismo trato que los hombres ante la ley con respecto a su capacidad jurídica para celebrar contratos y administrar bienes. | UN | 19 - يرجى تقديم معلومات عن الوضع القانوني الحالي فيما يتعلق بحق المرأة في وراثة الممتلكات وما إذا كانت المرأة تُعامل رسميا على قدم المساواة مع الرجل في ظل القانون فيما يتعلق بأهليتها القانونية في إبرام العقود وإدارة الممتلكات. |
| 63. El apartado 5 del artículo 12 obliga a los Estados Partes a tomar todas las medidas que sean necesarias para garantizar el derecho de las personas con discapacidad a ser propietarias, heredar bienes y a controlar sus propios asuntos económicos, en igualdad de condiciones con las demás. | UN | 63- وتقتضي الفقرة 5 من المادة 12 من الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق الأشخاص ذوي الإعاقة في ملكية أو وراثة الممتلكات ومراقبة شؤونهم المالية الخاصة على أساس المساواة مع الآخرين. |
| e) Eliminaremos las restricciones que aún quedan respecto de los derechos de la mujer a poseer tierras, heredar bienes o pedir dinero en préstamo, y garantizaremos a la mujer igual derecho a trabajar; | UN | )ﻫ( إزالة القيود المتبقية المفروضة على حقوق المرأة في ملكية اﻷراضي أو وراثة الممتلكات أو اقتراض اﻷموال، وضمان المساواة للمرأة في الحق في العمل؛ |
| f) Eliminar las injusticias y los obstáculos que afectan a la mujer y fomentar y fortalecer la participación de la mujer en la adopción y aplicación de decisiones y su acceso a los recursos productivos y la propiedad de la tierra, y su derecho a heredar bienes. | UN | )و( إزالة الظلم الذي تعاني منه المرأة والعقبات التي تواجهها، وتشجيع وتقوية مشاركتها في اتخاذ القرارات وتنفيذها، وحصولها على الموارد المنتجة وملكية اﻷراضي، وحقها في وراثة الممتلكات. |
| e) Tomarán todas las medidas que sean adecuadas y efectivas para garantizar la igualdad de derechos de las personas con discapacidad para ser propietarios y heredar bienes, controlar sus propios asuntos económicos y tener acceso en condiciones de igualdad a préstamos bancarios, hipotecas y otras modalidades de crédito financiero; | UN | (هـ) تتخذ جميع التدابير الملائمة والفعالة لضمان تمتع المعوقين على قدم المساواة بالحق في ملكية أو وراثة الممتلكات وإدارة شؤونهم المالية وحصولهم على قدم المساواة على القروض المصرفية والرهون والأشكال الأخرى للائتمان المالي؛ |
| Los casos de violencia de género denunciados en Kenya abarcan, con distinta gravedad, los siguientes: violencia doméstica (abuso por parte del cónyuge), violación, incesto, deshonra (violación de una niña menor de 16 años), levirato (casamiento de la mujer viuda con uno de los parientes del esposo fallecido), mutilación genital de la mujer (circuncisión), matrimonio forzado, reclusión, bigamia y negación del derecho de la mujer a heredar bienes. | UN | 132 - والأشكال التالية للعنف القائم على نوع الجنس جرى الإبلاغ عنها في كينيا بنسب متفاوتة: العنف المنزلي (الإيذاء الذي يرتكبه أحد الزوجين)، والاغتصاب، وسفاح المحارم، وانتهاك العرض (اغتصاب فتاة دون سن 16 عاما)، ووراثة الزوجة (استيلاء أقارب الزوج على المرأة بعد وفاة الزوج)، وقطع الأعضاء التناسلية للإناث (الختان)، والزواج القسري، والحبس، والجمع بين زوجتين وإنكار الحقوق في وراثة الممتلكات. |
| Ese obstáculo se eliminó mediante la ley de 1999 sobre los regímenes matrimoniales y la sucesión, que ahora permite a las mujeres heredar bienes inmuebles de sus maridos, ya que antes esos bienes pasaban tradicionalmente a los herederos del marido. | UN | وقد أُزيلت هذه العقبة من خلال القانون المعني بنظم الزوجية والوراثة لعام 1999، الذي يفسح المجال الآن للمرأة كيما ترث ممتلكات زوجها، بينما كانت هذه الممتلكات تمنح في السابق لورثة الزوج بحسب ما جرت عليه التقاليد. |
| 424. Aunque las mujeres puedan heredar bienes de sus padres, el derecho a la propiedad pertenece normalmente a toda la familia y puede transferirse al jefe de familia. | UN | 423- رغم أنه يجوز للمرأة أن ترث ممتلكات من أبويها ينتمي الحق في الامتلاك عادة إلى الأسرة برمتها، وربما تؤول إلى رئيس الأسرة. |
| 61.4 Enmendar la legislación nacional pertinente para que las mujeres casadas tengan el mismo nivel de protección frente a las relaciones sexuales forzadas que las mujeres solteras y derogar la ley que discrimina a las esposas y a las hijas en relación con el derecho a heredar bienes (Reino Unido); | UN | 61-4- أن تعدِّل القوانين المحلية ذات الصلة لمنح المتزوجات المستوى ذاته من الحماية من الجنس القسري الذي تتمتع به غير المتزوجات وأن تلغي القانون الذي ينطوي على التمييز ضد الزوجات والبنات فيما يتعلق بالحق في إرث الممتلكات (المملكة المتحدة)؛ |
| Un tribunal civil permitiría a los ciudadanos que no fueran miembros de alguna de las 18 comunidades religiosas reconocidas en el Líbano casarse, divorciarse y heredar bienes. | UN | فمن شأن وجود محكمة مدنية أن يتيح للمواطنين الذين لا ينتمون إلى أي من الطوائف الدينية الثماني عشرة المعترف بها في لبنان، الزواج والطلاق ووراثة الممتلكات. |
| El derecho legislado establece la igualdad entre los hijos en materia de herencia, en tanto que el derecho consuetudinario discrimina contra la mujer casada, la cual, a diferencia del hombre, pierde su derecho a heredar bienes familiares. | UN | ففي القوانين التشريعية ثمة مساواة في الميراث بين الأخوة في حين أن القانون العرفي يميز ضد المرأة المتزوجة التي لا يجوز لها، على نقيض الرجل المتزوج، وراثة ممتلكات الأسرة. |
| Además, muchas veces el derecho consuetudinario, las tradiciones y la cultura impiden que las mujeres tengan la oportunidad o la posibilidad de poseer, adquirir o heredar bienes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن المرأة غالبا، بسبب ضغوط القانون العرفي والتقاليد والثقافة، لا تتاح لها فرصة أو إمكانية تملُّك الممتلكات أو حيازتها أو وراثتها. |
| En Liberia, las mujeres y las niñas podrán heredar bienes de hombres de su familia fallecidos. | UN | وفي ليبريا، سيتسنى للنساء والبنات أن يرثن ممتلكات من يتوفى من أقاربهن الذكور. |