Los proyectos del Banco también promueven y preservan la herencia cultural, el idioma y las identidades de los pueblos indígenas. | UN | وتشجع المشاريع التي يضطلع بها البنك الدولي أيضاً على الحفاظ على التراث الثقافي للسكان الأصليين ولغاتهم وهوياتهم. |
Reafirmamos la noción de que las estrategias individuales deben tener en cuenta la herencia cultural y las fuerzas dinámicas de cada sociedad. | UN | ونؤكد مجددا الرأي الذي مفاده أن الاستراتيجيات كل على حدة يجب أن تراعي التراث الثقافي والقوى الدينامية في كل مجتمع. |
Dichos bienes, en su mayor parte, forman la herencia cultural de las naciones, así como la base de su historia. | UN | وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك. |
Es bien significativo recoger manifestaciones semejantes en la herencia cultural de nuestros pueblos. | UN | ومن اﻷهمية البالغة أن نوفق بين التجليات المتشابهة في التراث الثقافي لشعوبنا. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
La rica herencia cultural del país ofrecía más oportunidades de desarrollo. | UN | وقال إن التراث الثقافي الثري في البلد ينطوي على إمكانيات أخرى في مجال التنمية. |
Otra esfera de ataque a la identidad nacional de Puerto Rico ha sido el intento de eliminar el Instituto de Cultura Puertorriqueña, que desde 1956 ha servido para preservar y fomentar la herencia cultural de nuestra nación. | UN | وثمة مجال آخر من مجالات الهجوم على الهوية الوطنية البورتوريكية هو محاولة القضاء على معهد الثقافة البورتوريكية الذي ما برح يعمل، منذ عام ١٩٥٦، على صون التراث الثقافي ﻷمتنا والنهوض به. |
Desde el nacimiento de la nación, nuestras leyes han preservado y garantizado la herencia cultural. | UN | ومنذ مولد أمتنا، صانت قوانيننا هذا التراث الثقافي وكفلته. |
Desde el nacimiento de la nación, nuestras leyes han preservado y garantizado la herencia cultural. | UN | ومنذ مولد أمتنا، صانت قوانيننا هذا التراث الثقافي وكفلته. |
Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
VI. Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Tratado modelo para la prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles: proyecto de resolución | UN | المعاهدة النموذجية لمنع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة: مشروع قرار |
Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
Prevención de los delitos que atentan contra la herencia cultural de los pueblos consistente en bienes muebles | UN | منع جرائم انتهاك التراث الثقافي للشعوب الموروث في شكل ممتلكات منقولة |
La diferente herencia cultural de los refugiados y de la sociedad yemení se suma a los obstáculos y a las dificultades anteriores. | UN | كما يشكل اختلاف الموروث الثقافي بين اللاجئين والمجتمع اليمني أحد تلك التحديات والصعوبات؛ |
A este respecto, expresó su pleno apoyo a la UNESCO en sus esfuerzos por redactar una convención sobre herencia cultural inmaterial. | UN | ولهذه الغاية، أعربت عن تأييدها الكامل لليونسكو في محاولاتها لوضع مشروع معاهدة تتعلق بالتراث الثقافي غير الملموس. |
La observancia del Año de las Naciones Unidas del Patrimonio Cultural nos ofrece la oportunidad de idear estrategias y medidas para preservar mejor nuestra herencia cultural. | UN | والاحتفال بسنة الأمم المتحدة للتراث الثقافي يمنحنا فرصة للتفكير في الاستراتيجيات والإجراءات التي نتخذها لحماية تراثنا الثقافي بشكل أفضل. |
En efecto, la función más importante de la familia es transmitir la herencia cultural a las nuevas generaciones. | UN | وتتمثل أهم وظيفة للأسرة حقاً في نقل الإرث الثقافي إلى الجيل التالي. |
Nuestra herencia cultural se deriva de Europa, África, el Lejano Oriente y el subcontinente indio. | UN | وإننا نتطلع من حيث تراثنا الثقافي إلى أوروبا وأفريقيا والشرق اﻷقصى وشبه القارة الهندية. |
Muchos países tienen una gran sensación de pérdida, así como de humillación, al ver objetos irreemplazables de su herencia cultural en museos, e incluso en colecciones privadas, de otros países. | UN | وتشعر بلدان كثيرة بخسارة كبيرة ومهانة لوجود آثار لا تعوض من تراثها الثقافي في متاحف رسمية، بل في مجموعات خاصة، في البلدان اﻷخرى. |
Asistieron más de 400 jóvenes, que recibieron formación sobre la paz, la herencia cultural y el medio ambiente. | UN | وشارك في المهرجان ما يزيد على 400 شاب، وتثقفوا في مواضيع السلام والتراث الثقافي والبيئة. |
El informe del Estado Parte señala que la igualdad de oportunidades para las mujeres en materia de empleo se ha visto frustrada por una combinación de factores tales como la falta de educación estructurada de las mujeres y la herencia cultural que las aparta de la búsqueda de un empleo fuera de su hogar. | UN | 20 - يشير تقرير الدولة الطرف إلى انعدام تكافؤ الفرص أمام المرأة في مجال العمالة نتيجة مجموعة عوامل كافتقارها إلى التعليم النظامي، والمعتقدات الثقافية التي تمنعهن من البحث عن عمل خارج المنزل. |
La apropiación ilícita de la propiedad cultural de esos países constituye la negación de la comprensión y apreciación completas de su propia herencia cultural, así como la negación a sus estudiosos e historiadores del derecho a examinar y analizar cuidadosamente su pasado. | UN | ونقل الممتلكات الثقافية لهذه البلدان يدل على قلة الفهم والتقدير الصحيحين لتراثها الثقافي نفسه ويحرم علماءها ومؤرخيها من حقهم في دراسة تاريخهم وتحليله بعناية. |