Como miembro del Grupo de países amigos del Secretario General, México ha participado en la búsqueda de diálogos directos que finalicen las controversias entre hermanos de países latinoamericanos. | UN | والمكسيك بوصفها عضوة في مجموعة البلدان الصديقة لﻷمين العام، شاركت في الجهود لترتيب محادثات مباشرة ولوضع حد للصراعات بين البلدان الشقيقة في أمريكا اللاتينية. |
Son un culto en sí mismos, hermanos de sangre empapados en sangre de otras personas. | TED | إنهم ثقافة قائمة بذاتها، إخوة في الدم غارقين في دماء غيرهم من الناس. |
Explica que los hermanos de Plymouth suelen ser objeto de medidas de vigilancia y control fuera de todo procedimiento judicial. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Ha llegado el momento de reconocer que no habrá desarrollo sostenible en el planeta a menos que se preste gran atención a la Convención, que es un instrumento cuya aplicación contribuye a la consecución de los objetivos de los otros dos convenios hermanos de Río. | UN | وقال إن الوقت قد حان للاعتراف بأنه لن تقوم قائمة لتنمية مستدامة على هذا الكوكب ما لم يوجه اهتمام كامل للاتفاقية التي هي صك يسهم تنفيذه في تحقيق أهداف إتفاقيتي ريو الشقيقتين الأخريين. |
Nuestros dos pueblos gozan de respeto y estima mutuos, y nuestros Gobiernos tratan de fomentar las relaciones fraternas con miras a lograr la prosperidad para los pueblos hermanos de ambos países y de toda la región. | UN | وهي دولة شقيقة يبادل شعبنا شعبها الاعزاز والتقدير، وتسعى حكومتانا الى تعزيز علاقات اﻹخاء بين البلدين لتحقيق تقدم ورفاهية الشعبين الشقيقين وشعوب المنطلقة كلها. |
Por lo que los hermanos de sangre de Liu, Generales Guan Yu y Zhang Fei fueron enviados a proteger la retirada de la gente. | Open Subtitles | أخوه ليم في الدم الجنرال جوان يم و زهانج في أرسلوا لتغطية انسحاب الشعب |
..I Vería hermanos de mi amiga y deseo que tenía un hermano también. | Open Subtitles | كنت أرى أشقاء صديقتي وكنت أتمنى أن أحظى بشقيق أيضا |
Los países hermanos de Asia nos están brindando ejemplos increíbles sobre las posibilidades y oportunidades del desarrollo económico acelerado. | UN | والــدول الشقيقة في آسيا تقدم لنا أمثلة رائعة على إمكانيات وفرص تحقيــق التنميــة الاقتصاديــة المتسارعة. |
En cuanto le concierne, Rwanda reitera su dedicación al fomento de las relaciones de buena vecindad con los países hermanos de la subregión, entre ellos el Zaire. | UN | إن رواندا تؤكد من جديد، فيما يتعلق بها، التزامها بتعزيز علاقات حسن الجوار مع البلدان الشقيقة في المنطقة دون اﻹقليمية ومن بينها زائير. |
Al mismo tiempo, contribuimos con personal militar para proceder a la remoción de minas en países hermanos de una de nuestras subregiones, como es la América central. | UN | ونساهم أيضا بأفراد عسكريين لإزالة الألغام في البلدان الشقيقة في أمريكا الوسطى، إحدى مناطقنا دون الإقليمية. |
No quiero que me veas como tu nuevo papá. Ante todo, somos hermanos de fraternidad. | Open Subtitles | لا أريدك أن تفكر بي كوالدك الجديد فبعد كل شيء نحن إخوة أولًا، |
Los guardias fronterizos agredieron a los hermanos de Maraga, quienes intentaron interceder, provocando fracturas óseas a uno de los hermanos. | UN | وهاجم حرس الحدود إخوة عزام الذين حاولوا التدخل، مما سبب كسورا عظمية في جسم أحد اﻹخوة. |
Los hermanos de L. C. tuvieron que abandonar sus estudios y comenzar a trabajar. | UN | وقد اضطر إخوة ل. ك. لترك دراستهم وبدء العمل. |
Explica que los hermanos de Plymouth suelen ser objeto de medidas de vigilancia y control fuera de todo procedimiento judicial. | UN | ويوضح أن إخوان بليموث يخضعون في كثير من الأحيان لتدابير رصد ومراقبة خارج نطاق أي إجراء قضائي. |
Poco después que los serbios terminaron su agresión contra la República de Bosnia y Herzegovina, encendieron las llamas de una nueva guerra, dirigida esta vez contra nuestros hermanos de Kosovo. | UN | لم يكد الصرب ينهون عدوانهم في البوسنة والهرسك حتى أشعلوا نار حرب جديدة ضد إخوان لنا في كوسوفو. |
Los hermanos de Plymouth no figuraban entre las sectas enumeradas. | UN | ولم يرد اسم حركة إخوان بليموث في قائمة الطوائف التي تم جردها. |
Los Gobiernos hermanos de Etiopía y Eritrea deberían estar de acuerdo en sentarse a la mesa de negociaciones y tratar de hallar, con la ayuda del Presidente en ejercicio de la OUA, los países de la subregión y otros participantes de buena voluntad, los medios más adecuados de lograr una solución pacífica. | UN | وينبغي لحكومتي إثيوبيا وإريتريا الشقيقتين أن تتفقا على الجلوس إلى مائدة التفاوض والسعي، بمساعدة من رئيس منظمة الوحدة الافريقية الحالي، وبلدان المنطقة دون اﻹقليمية، وغيرهم من المشتركين الذين تحدوهم النوايا الطيبة، إلى التوصل إلى السبل والوسائل الكفيلة بتحقيق حل سلمي. |
Rusia está dispuesta a seguir desarrollando actividades conjuntas con Ucrania en materia de seguridad y en el fortalecimiento de la paz para beneficio de los pueblos hermanos de ambos países. | UN | والاتحاد الروسي على استعداد لتعزيز التعاون مع أوكرانيا في مسائل اﻷمن وفي توطيد دعائم السلم لصالح شعبي البلدين الشقيقين. ــ ــ ــ ــ ــ |
los hermanos de Saheba siempre están contra su amor .. | Open Subtitles | أخوه ساهيبا كانوادائمآضد حبها.. |
Son hermanos de raza. Querían darme un apretón de manos. | Open Subtitles | انهم أشقاء روحي؛ جاءوا هنا لأعلمهم المصافحة باليد |
Si somos hermanos de camino... nuestros animales también deben ser hermanos. | Open Subtitles | و ما المشكلة في ذلك ؟ طالما نحن أخوة في هذا الطريق فان دابتينا يجب ان يكونا أخوين كذلك |
No son hermanos de sangre, bobo. | Open Subtitles | انهم ليسوا اخوة حقيقيين ، ايتها السخيفة. |
Sin embargo, a lo largo de la breve historia del Pakistán nunca hemos olvidado las necesidades de nuestros hermanos de África y en especial las del pueblo de Namibia. | UN | ومع ذلك طوال تاريخ باكستان القصير لم ننس مطلقا احتياجات أشقائنا في افريقيا، وخاصة شعب ناميبيا. |
hermanos de la Ruta de la Seda hagamos nuestras banderas. | Open Subtitles | إخواني على طريق الحرير، دعونا جعل الأعلام الخاصة بنا. |
Los hermanos de la Sra. Bopha fueron juzgados y condenados in absentia; tras la condena, se dictó una orden de detención contra ellos. | UN | وحُوكم شقيقا السيدة بوفا وأُدينا غيابيّاً؛ وصدرت بعد إدانتهما أوامر بإلقاء القبض عليهما. |
La Argentina asume ese compromiso y hará honor a esa responsabilidad para con los pueblos hermanos de la Tierra. | UN | وتقبل اﻷرجنتين بهذا الالتزام وستفي بهذه المسؤولية تجاه شقيقاتها من دول العالم. |
La terrible destrucción producida por poderosos huracanes en varios Estados hermanos de la Comunidad del Caribe pone de relieve cuán vulnerables son los pequeños Estados ante los desastres ambientales. | UN | إن التدمير المروع الذي تسببت فيه مؤخرا اﻷعاصير القوية التي هبــت على عدة دول شقيقة في المجموعة الكاريبية تظهر مدى تأثــر الدول الصغيرة بالكوارث البيئية. |
Tuve recuerdos de mis hermanos, de mi sobrino, de incendios. | Open Subtitles | لقد حظيت بومضات عن شقيقي وابن أخي، وحريق |