Estaban surgiendo en la zona gobiernos liderados por los Hermanos Musulmanes y estaba por ver si aceptarían la existencia de Israel. | UN | فقد نشأت في المنطقة حكومات تقودها جماعة الإخوان المسلمين ولا يُعرف بعد ما إذا كانت ستقبل بوجود إسرائيل. |
El Sr. Zammar afirmó en el juicio que nunca había sido miembro de los " Hermanos Musulmanes " . | UN | وقد ذكر السيد زمّار أثناء المحاكمة أنه لم ينضم قط إلى تنظيم الإخوان المسلمين. |
Muchos de ellos trabajan en asociaciones caritativas o de otro tipo y pertenecen a los Hermanos Musulmanes. | UN | ويعمل كثيرون منهم في مؤسسات خيرية أو جمعيات أخرى، وجميعهم أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين. |
Fue Vicegobernador de la provincia de Sinaí del Norte y es miembro activo de los Hermanos Musulmanes. | UN | وهو نائب محافظ شمال سيناء الأسبق وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
Es profesor de oftalmología en la Universidad de Asiut y miembro activo de los Hermanos Musulmanes. | UN | وهو أستاذ طب العيون بجامعة أسيوط، وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
Es profesor y miembro activo de los Hermanos Musulmanes. | UN | وهو أستاذ جامعي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
Es ingeniero mecánico y miembro activo de los Hermanos Musulmanes. | UN | وهو مهندس ميكانيكي وعضو نشط في جماعة الإخوان المسلمين. |
La Primavera Árabe puso a los Hermanos Musulmanes en el poder, pero dos años después desaparecieron del mapa. | Open Subtitles | الربيع العربي وضع الإخوان المسلمين في السلطة بعد عامين تماماً .. أخرجوا من السلطة |
Se cree que su detención puede estar relacionada con el hecho de que su padre fuese antaño miembro de la prohibida organización " Al Ijwan al Muslimin " ( " Hermanos Musulmanes " ). | UN | ويظن البعض أن إلقاء القبض عليه واحتجازه ربما كانا متصلين بمشاركة والده السابقة في جماعة الإخوان المسلمين المحظورة بموجب القانون. |
2.4 Entre 1998 y 2000, el autor asistió a reuniones organizadas por el partido de los Hermanos Musulmanes, reuniones que tenían contenido político y religioso. | UN | 2-4 وبين عامي 1998 و2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية. |
Cuando llegó a la República Árabe Siria, fue detenido, juzgado por su supuesta condición de miembro de los Hermanos Musulmanes y condenado a muerte, pena rebajada luego a 12 años de prisión. | UN | وعند عودته إلى سوريا، أُلقي القبض عليه وحُوكم بدعوى الانتماء إلى الإخوان المسلمين وحكم عليه بالإعدام، ثم خُفّف هذا الحكم لاحقاً إلى السجن لمدة 12 عاماً. |
2.4 Entre 1998 y 2000, el autor asistió a reuniones organizadas por el partido de los Hermanos Musulmanes, reuniones que tenían contenido político y religioso. | UN | 2-4 وبين عامي 1998 و 2000، حضر صاحب البلاغ اجتماعات نظمها حزب الإخوان المسلمين وكانت مضامينها سياسية ودينية. |
Cuando llegó a la República Árabe Siria, fue detenido, juzgado por su supuesta condición de miembro de los Hermanos Musulmanes y condenado a muerte, pena rebajada luego a 12 años de prisión. | UN | وعند عودته إلى سوريا، أُلقي القبض عليه وحُوكم بدعوى الانتماء إلى الإخوان المسلمين وحكم عليه بالإعدام، ثم خُفّف هذا الحكم لاحقاً إلى السجن لمدة 12 عاماً. |
Más tarde, un tribunal colegiado de tres jueces militares los acusó de terrorismo, blanqueo de dinero y posesión de documentos para difundir las ideas de los Hermanos Musulmanes. | UN | وبعد ذلك وجهت إليهم هيئة مكونة من ثلاثة قضاة عسكريين تهمة الإرهاب وغسيل الأموال وحيازة وثائق تدعو إلى أفكار الإخوان المسلمين. |
6. En particular, la fuente informa de la detención de los dos siguientes individuos y de otros diez miembros de los Hermanos Musulmanes: | UN | 6- وبوجه خاص، أفاد المصدر بتوقيف الفردين الآتي اسماهما إلى جانب 10 أعضاء آخرين في تنظيم الإخوان المسلمين: |
Supuestamente, el estado de excepción se ha instaurado para combatir el terrorismo en Egipto, pero las detenciones a menudo se dirigen contra los miembros de los Hermanos Musulmanes, que no tienen ninguna vinculación con el terrorismo. | UN | إذ يُزعم أن حالة الطوارئ قد سُنت لمكافحة الإرهاب في مصر، لكن عمليات التوقيف الجارية كثيراً ما تستهدف أعضاء في تنظيم الإخوان المسلمين لا صلة لهم البتة بأنشطة الإرهاب. |
El Sr. Aly declaró que era miembro del Partido Nacional Democrático y no de los Hermanos Musulmanes, como suele ser el caso cuando se formula tal acusación. | UN | وصرح السيد علي أنه كان عضواً في الحزب الوطني الديمقراطي، وليس في جماعة الإخوان المسلمين التي عادة ما يكون الانتماء إليها محل اتهام من هذا القبيل. |
Aunque en esos tiempos difíciles las mujeres egipcias habían esperado contar con el apoyo internacional, eran varios los países que habían apoyado a los Hermanos Musulmanes. | UN | وكانت المرأة المصرية تتوقع الحصول على الدعم الدولي في هذا الوقت العصيب، غير أن العديد من البلدان أيّدت الإخوان المسلمين. |
Es el creador de la versión en inglés del sitio web de los Hermanos Musulmanes y el encargado de mantenerla. | UN | كما أنه عضو قيادي في جماعة الإخوان المسلمين بمصر وقد أنشأ الموقع الشبكي باللغة الإنكليزية لجماعة الإخوان المسلمين ويتولى إدارته. |
Considera que esta ofensiva comenzó cuando los Hermanos Musulmanes prestaron su apoyo a la campaña de los jueces por la independencia del Poder Judicial. | UN | ويعتبر المصدر أن هذه الحملة بدأت عندما أعلن الإخوان المسلمون تأييدهم للقضاة المطالبين بمزيد من الاستقلال للهيئة القضائية. |