ويكيبيديا

    "herramientas esenciales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدوات أساسية
        
    • أدوات لا غنى عنها
        
    Comienzo por las tecnologías de la información y la comunicación, herramientas esenciales para construir el porvenir. UN وسأبدأ بموضوع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، التي تشكل أدوات أساسية لبناء المستقبل.
    En la actualidad son herramientas esenciales para promover la imagen de una organización, y además proporcionan oportunidades únicas para difundir información a un público más amplio. UN وهي تعتبر الآن أدوات أساسية لتعزيز صورة أية منظمة، كما أنها تتيح فرصاً فريدة لتزويد عامة الناس بالمعلومات.
    En la actualidad son herramientas esenciales para promover la imagen de una organización, y además proporcionan oportunidades únicas para difundir información a un público más amplio. UN وهي تعتبر الآن أدوات أساسية لتعزيز صورة أية منظمة، كما أنها تتيح فرصاً فريدة لتزويد عامة الناس بالمعلومات.
    La universalización de los tratados multilaterales relativos al desarme y la no proliferación y su cumplimiento, así como los mecanismos de verificación y los controles de exportación coordinados internacionalmente, son herramientas esenciales para nuestros esfuerzos. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار والسعي إلى جعلها عالمية والامتثال لها فضلا عن آليات التحقيق وضوابط التصدير المنسقة دوليا، تمثل أدوات أساسية في جهودنا.
    Pero las Naciones Unidas y los principios de su Carta son herramientas esenciales en la lucha por la paz y los derechos humanos fundamentales. UN فويلات الحرب لم تستأصل ولكن اﻷمم المتحدة والمبادئ المكرسة في ميثاقها تمثل أدوات لا غنى عنها في الكفاح من أجل السلم وحقوق الانسان اﻷساسية.
    Las ideologías extremistas y excluyentes que rechazan el valor y la dignidad de los demás y los presentan como seres infrahumanos que merecen la extinción, son herramientas esenciales de movilización y proselitismo. UN والإيديولوجيات المتطرفة والمنغلقـة التي ترفض الاعتـراف بقيمة الآخريـن وكرامتهم، وتـُـصوِّرهم على أنهم دون مرتبة الإنسان ويستحقون الانقـراض، هـي أدوات أساسية للتعبئـة والتجنيـد.
    Esas actividades deberían aspirar a ayudar a los gobiernos a incorporar enfoques integradores, participativos y de base empírica como herramientas esenciales para formular, ejecutar y supervisar políticas y programas sobre el envejecimiento. UN إذ ينبغي أن ترمي هذه الأنشطة إلى مساعدة الحكومات على إدماج نُهج تعميمية وتشاركية تقوم على الأدلة، وذلك بوصفها أدوات أساسية لتصميم السياسات والبرامج المتعلقة بالشيخوخة وتنفيذها ورصدها.
    Subrayó de nuevo que estas resoluciones eran herramientas esenciales para la prevención de conflictos y su solución, así como para la consolidación de la paz y la reconstrucción en África Central. UN وأكدت أيضاً من جديد أن هذه القرارات تشكل أدوات أساسية لمنع النزاعات وتسويتها وحلها، وكذلك لتوطيد السلام والإعمار في وسط أفريقيا.
    Los instrumentos internacionales son herramientas esenciales para la protección jurídica de las personas civiles en los conflictos armados, por lo que deben ser uno de los principales intereses de las actividades del Consejo de Seguridad. UN 36 - تشكل الصكوك الدولية أدوات أساسية للحماية القانونية للمدنيين في النزاع المسلح، ولذا ينبغي أن تكون موضع تركيز رئيسي في الجهود التي يبذلها مجلس الأمن.
    El Comité Especial alienta el fortalecimiento del apoyo internacional a los centros africanos de capacitación en mantenimiento de la paz, que son herramientas esenciales para el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz africanas. UN 234 - وتشجع اللجنة الخاصة تحسين الدعم الدولي للمراكز الأفريقية للتدريب على حفظ السلام، التي تمثل أدوات أساسية في نشر قوات حفظ السلام الأفريقية.
    Consideramos importante continuar impulsando la consolidación de la cooperación y asistencia internacionales y el fomento de las capacidades nacionales, puesto que por su carácter transversal y multidimensional, constituyen herramientas esenciales para la efectiva aplicación de las medidas recomendadas en el Programa de Acción. UN 5 - ونرى أنه من المهم مواصلة النهوض بتوطيد التعاون والمساعدة على المستوى الدولي وبناء القدرات الوطنية لأن هذه التدابير، بحكم طابعها الشامل ومتعدد الأبعاد، تشكل أدوات أساسية لتنفيذ التدابير الموصى بها في برنامج العمل تنفيذا فعالا.
    49. Los medios de comunicación y la tecnología de la información, incluido Internet, pueden ser herramientas esenciales y eficaces para la promoción y la revitalización de los idiomas indígenas, e instrumentos particularmente útiles para educar a los niños. UN 49- ويمكن أن تتيح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإنترنت، أدوات أساسية وفعالة لتشجيع لغات الشعوب الأصلية وإحيائها، وهي أدوات قيّمة في تعليم أطفال الشعوب الأصلية.
    49. Los medios de comunicación y la tecnología de la información, incluido Internet, pueden ser herramientas esenciales y eficaces para la promoción y la revitalización de los idiomas indígenas, e instrumentos particularmente útiles para educar a los niños indígenas. UN 49- ويمكن أن تتيح وسائط الإعلام وتكنولوجيا المعلومات، بما فيها الإنترنت، أدوات أساسية وفعالة لتشجيع لغات الشعوب الأصلية وإحيائها، وهي أدوات شديدة الأهمية في تعليم أطفال الشعوب الأصلية.
    El Comité Especial alienta el fortalecimiento del apoyo internacional a los centros africanos de capacitación en mantenimiento de la paz, que son herramientas esenciales para el despliegue de fuerzas de mantenimiento de la paz africanas. UN 259 - وتشجع اللجنة الخاصة تحسين الدعم الدولي للمراكز الأفريقية للتدريب على حفظ السلام، التي تمثل أدوات أساسية في نشر قوات حفظ السلام الأفريقية.
    3. Las aplicaciones de la ciencia y la tecnología espaciales no deben ser un privilegio exclusivo de los países ricos sino herramientas esenciales para mejorar las condiciones socioeconómicas de los países en desarrollo, en particular en las esferas de la prevención de desastres, la ordenación de los recursos oceánicos, la teleeducación y la telemedicina. UN ٣ - وأضاف أن تطبيق علوم وتكنولوجيا الفضاء ينبغي ألا يكون ترفا قاصرا على البلدان الغنية، بل أدوات أساسية لتحسين الظروف الاجتماعية - الاقتصادية للبلدان النامية، ولا سيما في مجالات اﻹنذار والوقاية من الكوارث، وإدارة موارد اﻷراضي والمحيطات، والتعليم والتداوي من بعد.
    Estamos convencidos de que el diálogo y la comprensión entre las culturas, junto con el pluralismo y la tolerancia, son herramientas esenciales para vencer el desafío, herramientas que las autoridades públicas a todos los niveles, la sociedad civil, los medios de comunicación social, las empresas privadas y las personas deben aprender a utilizar adecuadamente. UN ونحن مقنعون بأن الحوار والتفاهم بين الثقافات، بالترافق مع التعددية والتسامح، تشكل أدوات أساسية للتصدي لهذا التحدي - وهي أدوات لا بد أن تتعلم استخدامها بشكل جيد السلطات العامة على جميع المستويات والمجتمع المدني والمجتمعات الدينية ووسائط الإعلام والشركات الخاصة والأفراد.
    Las redes de protección y seguridad social son herramientas esenciales para reducir al mínimo las dificultades durante períodos difíciles y pueden contribuir decisivamente a fomentar la resiliencia en general en momentos de mayor riesgo, ya sea debido a los efectos del cambio climático, la escasez de recursos, la inestabilidad financiera o los aumentos súbitos de los precios de los alimentos y de otros productos básicos. UN والحماية الاجتماعية وشبكات الأمان أدوات أساسية لتخفيف المشقة إلى أدنى حد ممكن خلال تلك الفترة، ولها دور أساسي تؤديه في بناء القدرة على التحمل على نطاق أوسع في وقت تشتد فيه المخاطر، سواء كان ذلك نتيجة تغير المناخ أو ندرة الموارد أو انعدام الاستقرار المالي أو حالات الارتفاع المفاجئ في أسعار الغذاء وغيره من السلع الأساسية.
    El Grupo de Trabajo reafirmó su opinión de que los programas integrados descriptivos sobre a) reunión, elaboración y difusión de datos, b) perfeccionamiento de metodologías y c) cooperación técnica, eran herramientas esenciales para la coordinación general de las actividades estadísticas. UN وكرر الفريق العامل اﻹعراب عن وجهة نظره بأن البرامج الوصفية الموحدة المتعلقة )أ( بجمع البيانات وتجهيزها ونشرها، )ب( وبالتطوير المنهجي، )ج( بالتعاون التقني، هي أدوات أساسية لتحقيق التنسيق العام لﻷنشطة الاحصائية.
    El Comité reafirmó el carácter complementario de las resoluciones 1325 (2000), 1820 (2008), 1888 (2009) y 1889 (2009), y subrayó que constituían herramientas esenciales para la prevención de los conflictos, su resolución, así como la consolidación de la paz y la reconstrucción en África Central. UN 126 - كررت اللجنة التأكيد على الطابع التكاملي للقرارات 1325 (2000) و 1820 (2008) و 1888 (2009) و 1889 (2009)، وشددت على أن هذه القرارات تشكل أدوات أساسية في منع نشوب النـزاعات وحلها وتوطيد السلام وإعادة الإعمار في وسط أفريقيا.
    DAISY podía ayudar a personas con diversos tipos de dificultades de aprendizaje -- auditivas, visuales, táctiles/cinéticas o psicosociales. Las tecnologías accesibles como DAISY eran herramientas esenciales para asegurar no solo el acceso universal a la educación, sino también para mejorar la eficacia de la preparación para casos de emergencia y la mitigación de los efectos de los desastres. UN ويمكن للنظام المذكور أن يساعد الأشخاص الذين يعانون من أنماط متنوعة من إعاقة التعلُّم سواء كانت سمعية أو بصرية أو متصلة بالمسافات أو سيكو اجتماعية، كما أن التكنولوجيات المتاحة من قبيل تلك المذكورة أعلاه تشكّل أدوات أساسية ليس فقط لضمان سُبل التحصيل الشامل للتعليم، ولكن أيضاً كسُبل فعّالة للحد من الكوارث وكفالة التأهّب في حالات الطوارئ.
    10.2 Consideran que las tecnologías en el campo de la información y comunicación pueden ofrecer una oportunidad de superar los obstáculos al progreso, que su aplicación generará fuertes impactos sociales, y que constituyen herramientas esenciales para alcanzar las metas del milenio en lo que se refiere al desarrollo. UN 10-2 يعربون عن اقتناعهم بأن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتيح فرصة للتغلب على معوقات التقدم، وأن تطبيقها سيكون له آثار اجتماعية عالية، وأنها تشكل أدوات لا غنى عنها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد