ويكيبيديا

    "hicieron hincapié en la importancia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وشددوا على أهمية
        
    • وشددت على أهمية
        
    • وأكدوا أهمية
        
    • وأكدوا على أهمية
        
    • وأكدت على أهمية
        
    • وأكدت الوفود على أهمية
        
    • وأكّدت الوفود على أهمية
        
    • وشددت هذه الوفود على أهمية
        
    • وأبرزوا أهمية
        
    • شدّدوا على أهمية
        
    • وشدد الوزراء على أهمية
        
    Los participantes hicieron hincapié en la importancia de difundir ideas, enfoques y prácticas nuevos e innovadores dentro de los países y entre ellos. UN وشددوا على أهمية نشر الأفكار والنهج والممارسات الجيدة والمبتكرة داخل البلدان وفيما بينها.
    También hicieron hincapié en la importancia de que haya una mayor cooperación financiera entre las organizaciones y los grupos financieros, económicos y comerciales internacionales. UN وشددوا على أهمية زيادة التعاون بين المنظمات المالية والاقتصادية والتجارية الدولية.
    hicieron hincapié en la importancia de promover la verdad, la justicia, la reparación y las garantías de que no se repetirán los genocidios. UN وشددت على أهمية تعزيز الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم تكرار الإبادة الجماعية.
    Muchas delegaciones acogieron con beneplácito la racionalización de las dependencias de apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz de la División de Administración y Logística de Actividades sobre el Terreno e hicieron hincapié en la importancia de mejorar aún más la calidad de los servicios proporcionados a los países que aportaban contingentes, especialmente en los sectores de logística y personal. UN ورحبت وفود عديدة بتبسيط وحدات الدعم لحفظ السلام تحت شعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات وشددت على أهمية مواصلة تحسين نوعية الخدمات المقدمة الى البلدان المساهمة بقوات، لا سيما في مجالي السوقيات واﻷفراد.
    Los Jefes de Gobierno reconocieron que la instrucción se había convertido en el principal factor de competitividad, por lo que hicieron hincapié en la importancia del aprendizaje y la educación permanentes, así como en la necesidad de desarrollar y aplicar la ciencia y la tecnología a la producción de bienes y servicios. UN وأقر رؤساء الحكومات بأن المعرفة أصبحت العامل الرئيسي في التنافس. وأكدوا أهمية التعلﱡم الطويل اﻷجل والتعليم المستمر فضلا عن الحاجة الى تطوير العلم والتكنولوجيا وتطبيقهما في إنتاج السلع والخدمات.
    hicieron hincapié en la importancia de desarrollar la infraestructura y una red de comunicaciones adecuada para reforzar y acelerar el proceso de cooperación económica. UN وأكدوا على أهمية تنمية الهياكل اﻷساسية وإقامة شبكة اتصالات ملائمة لتعزيز وتعجيل عملية التعاون الاقتصادي.
    Varias delegaciones apoyaron el programa propuesto e hicieron hincapié en la importancia de la coordinación de los donantes. UN ٢٠٢ - أيدت عدة وفود البرنامج القطري المقترح، وأكدت على أهمية التنسيق بين الجهات المانحة.
    hicieron hincapié en la importancia de la sensibilización acerca de la aplicación de los principios de la Convención y del intercambio de conocimientos e información entre los Estados. UN وشددوا على أهمية التوعية بتطبيق مبادئها وتبادل المعارف والمعلومات بين الدول.
    Los miembros del Consejo hicieron hincapié en la importancia de crear las condiciones para que todas las partes aceptaran un alto el fuego. UN وشددوا على أهمية تهيئة الظروف المؤاتية لقبول جميع الأطراف وقفاً لإطلاق النار.
    Algunos delegados señalaron la fragmentación de la financiación destinada a la gobernanza ambiental internacional e hicieron hincapié en la importancia de lograr una mayor eficiencia financiera. UN ولاحظ بعض المندوبين أن تمويل حوكمة البيئة الدولية يُعاني من التجزئة وشددوا على أهمية زيادة جوانب الكفاءة المالية.
    Esta idea recibió el apoyo de los miembros de la Junta que hicieron hincapié en la importancia de convocar ese tipo de reuniones para los países con economías en transición, en particular para los de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وأيد أعضاء المجلس هذه الفكرة وشددوا على أهمية الدعوة لعقد مثل هذه الحلقات للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، لا سيما البلدان التي تنتمي لرابطة الدول المستقلة.
    hicieron hincapié en la importancia de fortalecer las asociaciones de los sectores público y privado, en particular la necesidad de encontrar un equilibrio entre las estrategias subsidiadas y las comerciales, para alentar más la participación del sector privado en la lucha contra el paludismo. UN وشددت على أهمية الشراكات بين القطاعين العام والخاص، ولا سيما الحاجة إلى إيجاد التوازن بين الاستراتيجيات الممولة والاستراتيجيات التجارية، وتشجيع زيادة مشاركة القطاع الخاص في مكافحة الملاريا.
    Algunas delegaciones expresaron preocupación por la reanudación de la violencia en el Chad, condenaron todos los intentos de desestabilizar al país por la fuerza, e hicieron hincapié en la importancia de la dimensión regional de los conflictos en el Chad y el Sudán. UN وأعربت الوفود عن قلقها إزاء تجدد أعمال العنف في تشاد، وأدانت جميع المحاولات الرامية إلى زعزعة الاستقرار بالقوة، وشددت على أهمية البعد الإقليمي للنزاعات في تشاد والسودان.
    hicieron hincapié en la importancia de integrar el VIH en otras esferas de trabajo del PNUD y el UNFPA, poniendo de relieve la importancia de dar respuestas multisectoriales eficaces. UN وشددت على أهمية إدراج فيروس نقص المناعة البشرية في مجالات العمل الأخرى للبرنامج والصندوق، وأبرزت أهمية الاستجابات الفعالة المتعددة القطاعات.
    hicieron hincapié en la importancia que revestía un marco internacional de asistencia para la reducción de desastres naturales y de respuesta cuando ocurrían, al tiempo que acogieron con satisfacción los progresos realizados en el establecimiento de disposiciones de cooperación durante el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN وأكدوا أهمية إيجاد إطار دولي للمساعدة على الحد من الكوارث الطبيعية ومواجهتها، ورحبوا بالتقدم المحرز في وضع ترتيبات تعاونية أثناء العقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعية.
    hicieron hincapié en la importancia de establecer un mecanismo de consulta con la población de Timor Oriental y manifestaron preocupaciones acerca de la lenta repatriación de los refugiados de Timor Occidental. UN وأكدوا أهمية إنشاء آلية للتشاور مع التيموريين الشرقيين وأعربوا عن القلق إزاء بطء إعادة اللاجئين إلى وطنهم من تيمور الغربية.
    hicieron hincapié en la importancia de establecer un mecanismo de consulta con la población de Timor Oriental y manifestaron preocupaciones acerca de la lenta repatriación de los refugiados de Timor Occidental. UN وأكدوا أهمية إنشاء آلية للتشاور مع التيموريين الشرقيين وأعربوا عن القلق إزاء بطء إعادة اللاجئين إلى وطنهم من تيمور الغربية.
    hicieron hincapié en la importancia de facilitar la labor del Comité de Aplicación. UN وأكدوا على أهمية تيسير عمل لجنة التنفيذ.
    hicieron hincapié en la importancia de que hubiera un proceso de apelación en que todos los saharauis que fueron rechazados por la Comisión de Identificación de la MINURSO tuvieron la oportunidad de volver a presentar su caso. UN وأكدت على أهمية وجود عملية طعن يعطى بموجبها جميع الصحراويين الذين ترفض لجنة تحديد الهوية التابعة للبعثة طلباتهم فرصة لإعادة عرض حالاتهم.
    hicieron hincapié en la importancia de mantener una función de evaluación independiente, y la necesidad de una financiación adecuada para garantizar esa independencia, así como la importancia de las evaluaciones externas de la oficina. UN وأكدت الوفود على أهمية وجود مهمة للتقييم المستقل وضرورة توفير التمويل الكافي لضمان استقلاله، وأكدت على أهمية التقييمات الخارجية للمكتب.
    Las delegaciones expresaron su preocupación por el insignificante aumento del número de voluntarias de las Naciones Unidas e hicieron hincapié en la importancia de incorporar la perspectiva de género en el nuevo marco estratégico y de superar la disparidad entre los géneros en las estrategias de las organizaciones que despliegan voluntarios de las Naciones Unidas, en particular en las misiones de mantenimiento de la paz. UN 66 - على أن الوفود أعربت عن الانشغال إزاء الزيادة المحدودة للغاية في عدد الإناث من متطوّعات الأمم المتحدة، وأكّدت الوفود على أهمية دمج البُعد الجنساني ضمن الإطار الاستراتيجي الجديد، وعلى الاستراتيجيات الرامية إلى تخطّي التباين بين الجنسين في المنظمات التي تستخدم متطوعي الأمم المتحدة وخاصة في بعثات حفظ السلام.
    hicieron hincapié en la importancia de ampliar el diálogo sobre políticas en materia de desarrollo a nivel nacional y subrayaron la importancia del Programa de Acción de Accra. UN وشددت هذه الوفود على أهمية التوسع في حوار السياسات بشأن التنمية على الصعيد القطري وعلى أهمية برنامج عمل أكرا.
    hicieron hincapié en la importancia de la seguridad nuclear y la no proliferación a fin de impedir que los grupos terroristas adquieran material nuclear. UN وأبرزوا أهمية الأمن النووي وعدم الانتشار في منع الجماعات الإرهابية من الحصول على المواد النووية.
    Además, hicieron hincapié en la importancia de brindar asistencia técnica a los países en desarrollo para tratar los asuntos que aborda el Convenio y sus protocolos. UN كما شدّدوا على أهمية توفير المساعدة الفنية للبلدان النامية للتصدي للمسائل التي تشملها الاتفاقية وبروتوكولاتها.
    hicieron hincapié en la importancia de la designación inmediata de un facilitador, la designación de un país de acogida y la confirmación de la fecha de la Conferencia. UN وشدد الوزراء على أهمية تعيين فوراً مسهل وتحديد الدولة المضيفة وتأكيد موعد انعقاد المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد