Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
Preocupa también al Comité la situación de los hijos nacidos fuera del matrimonio, en especial su derecho a heredar. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق لحالة الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية، وخصوصاً فيما يتعلق بحقهم في الإرث. |
No obstante, en lo que respecta a los hijos nacidos fuera del matrimonio, la madre tiene derecho a su guarda mientras no se pruebe su ineptitud para desempeñarla. | UN | بيد أنه فيما يخص الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، تكون الأحقية في الحضانة للأم، ما لم يثبت أنها لا تصلح. |
Regula, entre otras cuestiones, las demandas por paternidad referentes a hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | نظم، من بين أشياء أخرى، الاعتراف بأبوة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
En el caso de los matrimonies cristianos y civiles, el proyecto de ley sobre la devolución de bienes asegurará una distribución igualitaria de los bienes entre el cónyuge sobreviviente y los familiares, inclusive los hijos nacidos fuera del matrimonio y los adoptados. | UN | وفي حالة الزواج المسيحي والمدني، يضمن مشروع قانون أيلولة التركة التوزيع المتساوي للممتلكات بين الزوج الباقي على قيد الحياة والأقارب، بما في ذلك الأطفال المولودون خارج الزواج والأطفال المتبنون. |
El Comité observa el elevado número de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | ١٦٩ - وتلاحظ اللجنة العدد الكبير لﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
∙ un aumento de los hijos nacidos fuera del matrimonio; | UN | ● ارتفاع في عدد اﻷطفال غير الشرعيين؛ |
Además, al Comité le preocupa que en algunas situaciones tal vez no se reconozca cabalmente el derecho de sucesión de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه من الممكن في بعض الحالات أن يحرم أطفال ولدوا خارج نطاق الزوجية من الاعتراف بحقهم الكامل في الميراث. |
También quisiera saber más acerca de la política de nacionalidad y el hecho de que las mujeres no puedan transmitir la nacionalidad a sus cónyuges extranjeros o a sus hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | 26 - وأعربت أيضا عن رغبتها في معرفة المزيد عن السياسات المتعلقة بالجنسية وعدم قدرة النساء على منح جنسيتهن إلى أزواجهن الأجانب وأطفالهن المولودين خارج إطار الزواج. |
También exhorta al Gobierno del Japón a que elimine la discriminación contra los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وناشدت حكومةَ اليابان أيضاً أن تلغي التمييز ضد الأطفال المولودين خارج رباط الزواج. |
La proporción de hijos nacidos fuera de matrimonio ha aumentado de un 16%, en 1960, a un 39%, en 1994. | UN | وارتفعت نسبة الأطفال المولودين خارج إطار الزواج من 16 في المائة في عام 1960 إلى 39 في المائة في عام 1994. |
En términos de la legislación de Namibia, los hijos nacidos fuera del matrimonio no pueden heredar el patrimonio de sus padres biológicos si éstos mueren sin haber hecho testamento. | UN | وطبق للقانون الناميبي فإن الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية لا يتمتعون بحق الميراث من آبائهم البيولوجيين دون وصية. |
La disminución del número de matrimonios y el cambio en la opinión pública con respecto a los modelos de familia tradicionales han ejercido influencia sobre el número de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | وهبوط عدد الزيجات وتغير الرأي العام بشأن صيغ الأسرة التقليدية قد أثرا على عدد الأطفال المولودين خارج نطاق الزوجية. |
En la Ley No. 28720, se autoriza la inscripción en el registro de los hijos nacidos fuera del vínculo matrimonial con el apellido del padre y de la madre. | UN | وبموجب القانون 28720 يجوز تسجيل الأطفال المولودين خارج إطار الزواج باسم كلا الوالدين. |
19. La oradora contestará por escrito a las cuestiones surgidas en relación con el registro de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | 19- ثم قالت إنها ستجيب كتابة على الأسئلة التي أثيرت بصدد تسجيل ميلاد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Los hijos nacidos fuera del matrimonio gozan de los mismos derechos que los hijos nacidos dentro del matrimonio. | UN | ويتمتع الأطفال الذين يولدون خارج الزواج بنفس الحقوق التي يتمتع بها الأطفال المولودون داخل الزواج. |
Sin embargo, en los casos de hijos nacidos fuera del matrimonio, la Ley de Tierras Nativas favorece al padre. | UN | إلا أن قانون أراضي السكان الأصليين يحابي الأب في حالة الأطفال الذين يولدون خارج عش الزوجية. |
9. Cuadro 5.2. hijos nacidos fuera de matrimonio registrado (porcentaje), | UN | 9 - الجدول 5-2 الأطفال المولودون خارج الزواج المسجل (%)، 1992-1998. |
El Comité observa el elevado número de hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | ١٦٩ - وتلاحظ اللجنة العدد الكبير لﻷطفال المولودين خارج إطار الزواج. |
Aumento del número de hijos nacidos fuera del matrimonio | UN | ١-٢-٢ الارتفاع في عدد اﻷطفال غير الشرعيين |
Además, al Comité le preocupa que en algunas situaciones tal vez no se reconozca cabalmente el derecho de sucesión de los hijos nacidos fuera del matrimonio. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها من أنه من الممكن في بعض الحالات أن يحرم أطفال ولدوا خارج نطاق الزوجية من الاعتراف بحقهم الكامل في الميراث. |
Al Comité le inquieta la situación de los hogares formados por madres solteras con hijos nacidos fuera del matrimonio y la escasa información existente al respecto. | UN | 204 - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء وضع النساء الوحيدات اللاتي ينفردن بإعالة أسرهن وأطفالهن المولودين خارج إطار الزوجية، وإزاء محدودية المعلومات المتوفرة عنهن. |
La custodia y tenencia de los hijos nacidos fuera del matrimonio es ejercida en principio por la madre, incluso si el padre lo ha reconocido. | UN | وتمارس اﻷم هذه السلطة إزاء الولد المولود خارج رباط الزوجية، حتى وإن كان اﻷب معترفا بالولد. |