ويكيبيديا

    "hincapié en los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التركيز على حقوق
        
    • التشديد على حقوق
        
    • على مراعاة حقوق
        
    • التأكيد على حقوق
        
    • تؤكد على الحقوق
        
    • التركيز على الحقوق
        
    • تشدد على حقوق
        
    • تركز على حقوق
        
    • تؤكد على حقوق
        
    • بوجه خاص على الحقوق
        
    • الضوء على حقوق
        
    :: La asistencia militar bilateral debe incluir capacitación en derechos humanos internacionales y derecho humanitario, con especial hincapié en los derechos del niño. UN :: ينبغي أن تتضمن المساعدة العسكرية الثنائية التدريب على حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي، مع التركيز على حقوق الطفل.
    Celebración de cuatro talleres de capacitación destinados a 100 periodistas y especialistas de la comunicación sobre la protección de los niños, haciendo hincapié en los derechos de los niños de la calle; UN دعم عقد 4 ورش تدريبية لعدد 100 من الإعلاميين ومسؤولي الاتصال حول حماية الطفل مع التركيز على حقوق أطفال الشوارع؛
    El Servicio de Prisiones está revisando los programas de formación para sus funcionarios que se imparten en la Academia del Servicio de Prisiones con un mayor hincapié en los derechos de los internos. UN وتعيد دائرة السجون تصميم برامج التدريب لموظفيها في معهد تدريب موظفي السجون، بزيادة التشديد على حقوق السجناء.
    Habiendo tomado nota de la iniciativa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de denominar la semana del 6 al 12 de octubre de 2008 Semana de Dignidad y Justicia para los Detenidos, en la que se hacía especial hincapié en los derechos humanos de las mujeres y las niñas, UN وإذ تحيط علماً بمبادرة مفوَّضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان باعتبار الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين، التي شدَّدت بشكل خاص على مراعاة حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Esas actividades incluyen la organización de campañas por los medios de información en materia de derechos humanos, haciendo especial hincapié en los derechos de la mujer, de conformidad con las convenciones de las Naciones Unidas, así como campañas de información sobre la situación de la familia, la mujer y los jóvenes. UN وتشمل هذه التدابير تنظيم حملات إعلامية لوسائط اﻹعلام في ميدان حقوق اﻹنسان، مع التأكيد على حقوق المرأة وفقا لاتفاقيات اﻷمم المتحدة، وتوفير المعلومات عن حالة اﻷسرة والمرأة والشباب.
    La República Islámica del Irán sigue haciendo hincapié en los derechos inalienables del pueblo palestino, que ha sufrido la ocupación y la represión del régimen sionista durante decenios. UN ولا تزال جمهورية إيران الإسلامية تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني، الذي عانى من احتلال واضطهاد من النظام الصهيوني على مدى عقود.
    En los informes sobre los derechos humanos y la defensa de esos derechos se hará hincapié en los derechos económicos y sociales. UN وستشمل التقارير المقدمة عن حقوق الإنسان والدفاع عنها التركيز على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    Se continuará ofreciendo capacitación en materia de derechos humanos a la policía y la gendarmería, haciendo particular hincapié en los derechos de las mujeres y los niños. UN وسيستمر تدريب الشرطة والدرك في مجال حقوق الإنسان مع التركيز على حقوق المرأة والطفل.
    Además, una de las funciones de los comités itinerantes, entre cuyos miembros figuraban jueces de paz, era señalar a la atención de las autoridades competentes las deficiencias del sistema, haciendo hincapié en los derechos humanos. UN وهناك أيضاً لجان زائرة، تتألف من قضاة صلح، القصد منها لفت نظر السلطات المختصة إلى ما قد يوجد من نقاط ضعف في النظام، مع التركيز على حقوق اﻹنسان.
    Ucrania está de acuerdo con el enfoque en que se basa el conjunto del proyecto de artículos y que consiste en hacer hincapié en los derechos humanos y, en particular, en el derecho de toda persona a una nacionalidad. UN ويؤيد وفد أوكرانيا اﻷسلوب الذي يقضي باستعراض مجمل مشروع المواد مع التركيز على حقوق اﻹنسان ومن ذلك حق كل فرد في التمتع بجنسية.
    Además, unos comités de visita integrados por jueces de paz señalaban a la atención de las autoridades pertinentes las deficiencias que advirtiesen del sistema, haciendo hincapié en los derechos humanos. UN ذلك باﻹضافة إلى أن لجانا زائرة تشمل بين أعضائها بعض قضاة الصلح تقوم باسترعاء انتباه السلطات المعنية إلى أي تقصير في النظام مع التركيز على حقوق اﻹنسان.
    160. También es importante que se haga hincapié en los derechos humanos en la labor de la Asamblea Nacional. UN 160- ومن المهم أيضا التركيز على حقوق الإنسان في أعمال الجمعية الوطنية.
    Otro delegado expresó que se hacía demasiado hincapié en los derechos del consumidor y recordó las responsabilidades y los deberes de los consumidores. UN وقال مندوب آخر أن ثمة قدراً مفرطاً من التشديد على حقوق المستهلك، وذكّر بمسؤوليات المستهلكين وواجباتهم.
    El adiestramiento estaría centrado en el derecho, con hincapié en los derechos humanos, las funciones básicas de policía, el trato del delincuente y soluciones con la participación de la comunidad. UN وسوف يركز التدريب على التدريب القانوني مع التشديد على حقوق الإنسان ومبادئ ضبط الأمن ومعاملة المجرمين وإيجاد الحلول على مستوى المجتمع المحلي.
    Habiendo tomado nota de la iniciativa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de denominar la semana del 6 al 12 de octubre de 2008 Semana de Dignidad y Justicia para los Detenidos, en la que se hacía especial hincapié en los derechos humanos de las mujeres y las niñas, UN " وقد أحاطت علماً بمبادرة مفوَّضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان باعتبار الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين، التي شدَّدت بصفة خاصة على مراعاة حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Habiendo tomado nota de la iniciativa del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos de denominar la semana del 6 al 12 de octubre de 2008 Semana de Dignidad y Justicia para los Detenidos, en la que se hacía especial hincapié en los derechos humanos de las mujeres y las niñas, UN وقد أحاطت علماً بمبادرة مفوَّضة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بإعلان الأسبوع الممتد من 6 إلى 12 تشرين الأول/أكتوبر 2008 أسبوع الكرامة والعدالة للمحتجزين، وهي المبادرة التي جرى التشديد فيها بصفة خاصة على مراعاة حقوق الإنسان للنساء والفتيات،
    Aunque hay en el Estatuto disposiciones para que se mantenga el anonimato de los testigos, sus autores han preferido hacer más hincapié en los derechos de los inculpados que en la seguridad de los diferentes testigos. UN وعلى الرغم من وجود بعض الأحكام من هذا القبيل، فقد آثر واضعو النظام الأساسي التأكيد على حقوق المدعى عليه أكثر منه على سلامة الشهود الفرديين.
    :: Un hincapié en los derechos humanos de la mujer que vive con el VIH/SIDA, o que se ve afectada por la epidemia. UN :: التأكيد على حقوق الإنسان للمرأة المصابة والمتأثرة بالفيروس/الإيدز.
    Las Naciones Unidas han aprobado varias resoluciones y decisiones en las que se hace hincapié en los derechos inalienables del pueblo palestino y el deber de protegerlos. UN ويصدر عن الأمم المتحدة العديد من القرارات والتقارير التي تؤكد على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وواجب حمايتها.
    Las inspecciones se efectuaron mediante la verificación por equipos de inspección o por las propias provincias, haciendo hincapié en los derechos políticos de la mujer, el derecho al trabajo, los derechos personales y el derecho a la contratación de tierras en la zona rural. UN وجرت عمليات التفتيش بواسطة أفرقة تفتيش أو عن طريق المقاطعات نفسها، وجرى التركيز على الحقوق السياسية للمرأة وحقوق ومصالح المرأة في العمل والحقوق الشخصية وحقوق تعاقدات الأراضي في المناطق الريفية.
    De esta manera, en los programas de capacitación para el personal del ACNUR se hace hincapié en los derechos de los niños, a fin de que puedan reconocerse las violaciones de tales derechos. UN ومن ثم، فإن برامج تدريب موظفي المفوضية تشدد على حقوق الطفل، حرصا على التعرف على الانتهاكات التي تتعرض لها هذه الحقوق.
    El AAII tiene por objetivo fomentar la capacidad de desarrollo sostenible de los recursos humanos y naturales, con hincapié en los derechos humanos, la salud, la educación y el alfabetismo, la mitigación de la pobreza, la situación de la mujer, la protección de la infancia, la alimentación y el desarrollo de los recursos hídricos y la promoción de la paz. UN ويتمثل الغرض الذي يسعى المعهد إلى تحقيقه في تطوير قدرة على التنمية المستدامة للموارد الطبيعية والبشرية تركز على حقوق الإنسان، والرعاية الصحية، والتعليم، ومحو الأمية، وتخفيف حدة الفقر، ووضع المرأة، وحماية الأطفال، وتنمية الموارد المائية والغذائية، وتعزيز السلام.
    La nueva Constitución de Egipto contiene muchas cláusulas que hacen hincapié en los derechos de las mujeres y niñas. UN ويتضمن الدستور المصري الجديد العديد من الأحكام التي تؤكد على حقوق المرأة والفتاة.
    El ACNUR hizo hincapié en los derechos que darían a los refugiados cierta seguridad y estabilidad, en particular, la reunión de las familias separadas, el derecho a trabajar, documentos de identidad y el derecho a la educación. UN وأكدت المفوضية بوجه خاص على الحقوق التي تمنح اللاجئين درجة معينة من اليقين والاستقرار، وخاصة لم شمل اﻷسر المتفرقة، والحق في العمل، ووثائق الهوية، والحق في التعليم.
    El informe hace hincapié en los derechos de los migrantes, en particular los de los trabajadores, los estudiantes, los refugiados y las víctimas de la trata de personas. UN ويسلط التقرير الضوء على حقوق المهاجرين، بما في ذلك حقوق العمال، والطلبة، واللاجئين، وضحايا الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد