ويكيبيديا

    "histórica en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تاريخية في
        
    • التاريخية في
        
    • التاريخي في
        
    • تاريخي في
        
    • تاريخيا في
        
    • تاريخياً في
        
    • التاريخية فيما
        
    • التاريخية عن
        
    Al Tribunal se le ha confiado una responsabilidad histórica en una coyuntura decisiva. UN فقـد أنيطت بالمحكمــة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة للغاية من التاريخ.
    Ello constituye en verdad una ocasión histórica en los anales de las Naciones Unidas. UN هذه في الواقع مناسبة تاريخية في حياة اﻷمم المتحدة.
    Se ha encomendado al Tribunal una responsabilidad histórica en una circunstancia muy crítica. UN فقد أنيطت بالمحكمة مسؤولية تاريخية في مرحلة حرجة.
    Se podría añadir también una mención a las leyes de memoria histórica en los párrafos 53 o 54. UN وينبغي أيضاً إدراج إشارة إلى قوانين الذاكرة التاريخية في الفقرة 53 أو 54.
    Creemos que la tolerancia es la base que ha permitido la convergencia histórica en nuestro continente de pueblos de todos los rincones del mundo. UN ونحن نعتقد أن التسامح هو الأساس للتقارب التاريخي في قارتنا بين الشعوب من كل ركن من أركان العالم.
    También parece que una escultura de mármol que representaba un animal fue retirada de una tumba histórica en la misma ciudad. UN وأفادت التقارير أيضا عن إزالة تمثال رخامي منحوت على شكل حيوان من موقع ضريح تاريخي في المدينة ذاتها.
    Los Estados de la región han alcanzado éxitos de magnitud histórica en la realización de reformas políticas y económicas y en la esfera del desarrollo social. UN فقد حققت الدول المعنية نجاحا تاريخيا في الإصلاحات السياسية والاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    La Conferencia de Desarme puede desempeñar una función histórica en las actuales circunstancias. UN وبإمكان مؤتمر نزع السلاح أن يؤدي دوراً تاريخياً في هذا الظرف.
    La discriminación en contra de los indígenas ha sido histórica en América Latina y se mantiene hasta el día de hoy. UN وللتمييز ضد السكان اﻷصليين جذور تاريخية في أمريكا اللاتينية، وهو ما زال قائماً حتى اليوم.
    En los últimos meses los medios de prensa norteamericanos han estado reportando sobre una oportunidad histórica en la sociedad de este país, refiriéndose a " un cambio " . UN وفي الأشهر الأخيرة، واصلت وسائط الإعلام الأمريكية الإعلان عن فرصة تاريخية في مجتمع ذلك البلد، مشيرة إلى التغيير.
    En consecuencia, Malí acoge con satisfacción la adopción del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) como una etapa histórica en el fortalecimiento del desarme general y completo. UN وعلى ذلــك ترحــب مالــي بإقرار معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية باعتبارها مرحلة تاريخية في تعزيز نزع السلاح العام والكامــل.
    Ya desperdiciamos una ocasión histórica en 2004, no podemos dejar pasar otra oportunidad de llegar a un arreglo negociado. UN فقد سبق أن أضعنا فرصة تاريخية في عام 2004. ولا يجوز لنا أن نفوت فرصة أخرى في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عن طريق التفاوض.
    La adopción de esta Constitución constituyó un acontecimiento de trascendencia histórica en la lucha revolucionaria y la labor constructiva del pueblo coreano y un jalón para establecer y desarrollar un sistema socialista de derechos humanos. UN كان اتخاذ الدستور الاشتراكي حدثا كبيرا يستأثر بأهمية تاريخية في النضال الثوري وعمل البناء للشعب الكوري، وفي الوقت ذاته، معلما في إقامة نظام ضمان حقوق الإنسان الاشتراكي وتطوره.
    PITTSBURGH – Hace casi seis meses, en un momento de gran alarma por la crisis económica y financiera mundial, los líderes del G-20 se reunieron en una cumbre histórica en Londres. Sus compromisos colectivos para estimular, regular y reestructurar la actividad económica global ayudaron a calmar los nervios en todo el mundo. News-Commentary بيتسبرج ـ قبل ستة أشهر تقريباً، وفي لحظة أحاط بها الانزعاج الشديد إزاء الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، التقى زعماء مجموعة العشرين في قمة تاريخية في مدينة لندن. ولقد ساعد التزامهم الجماعي بحفز وتنظيم وإعادة هيكلة النشاط الاقتصادي العالمي في تهدئة الأعصاب في مختلف أنحاء العالم.
    Los afganos esperan que los delegados de la Loya Jirga asuman su responsabilidad histórica en un espíritu de compromiso y con el ánimo de lograr el consenso, de modo que la nueva Constitución pueda ser el fundamento de un nuevo Afganistán, en paz consigo mismo y con sus vecinos. UN وأملهم أن يتحمل مندوبو اللويا جيرغا مسؤوليتهم التاريخية في جو تسوده روح التراضي بهدف تحقيق توافق في الآراء، وذلك لكي يكون الدستور الجديد أساس أفغانستان جديدة تعيش في سلام مع نفسها ومع جيرانها.
    En vísperas de la elección presidencial histórica en el Afganistán, el Director Ejecutivo hace un llamamiento a todos los países para que apoyen al Gobierno en su determinación por eliminar el cultivo de la adormidera. UN وعشية الانتخابات الرئاسية التاريخية في أفغانستان، أعرب المدير التنفيذي عن تمنياته بأن يناشد جميع الدول مساندة حكومة أفغانستان في عزمها القضاء على زراعة خشخاش الأفيون.
    El reciente proceso de paz condujo a la promulgación de una nueva ley de la nacionalidad en 2004 que, juntamente con la Constitución de 2005, reconocen nuevamente a los banyamulenge como nacionales congoleños sobre la base de su residencia histórica en el país. UN وقد أفضت عملية السلام التي حدثت مؤخراً إلى سن قانون جديد للجنسية في عام 2004 أعاد الاعتراف، إلى جانب دستور عام 2005، بأفراد جماعة بانيامولينج كمواطنين كونغوليين على أساس إقامتهم التاريخية في البلد.
    Debe ir a la sección histórica en el norte de la ciudad. Open Subtitles ‏‏عليك الذهاب إلى الفرع التاريخي ‏في شمال المدينة. ‏
    Como manifestación de la alegría del pueblo del Pakistán en esta transición histórica en Sudáfrica, la Primera Ministra del Pakistán, Mohtarma Benazir Bhutto, participó personalmente en las ceremonias de inauguración del Presidente Nelson Mandela. UN وتعبيرا عن سعادة شعب باكستان بهذا التحول التاريخي في جنوب افريقيا اشتركت رئيسة وزراء باكستان المحترمة بناظير بوتو شخصيا في الاحتفال بتنصيب الرئيس نيلسون مانديلا.
    Hace menos de una semana, en una reunión histórica en este mismo Salón, los dirigentes del mundo hicieron un balance de la labor y los éxitos del multilateralismo. UN قبل أقل من أسبوع، وفي اجتماع تاريخي في هذه القاعدة بالذات، استعرض قادة العالم أعمال وإنجازات التعددية.
    Nos encontramos en medio de una transición histórica en los asuntos de la humanidad. UN نحن الآن نعاني من مشقة تحوُّل تاريخي في شؤون الإنسانية.
    Marruecos ha introducido una legislación histórica en el derecho de familia, revolucionando los derechos de las mujeres y los niños y destacando que el Islam no contradice las aspiraciones de las mujeres. UN وسنَّت المغرب تشريعا تاريخيا في قانون الأسرة، محدثة ثورة في حقوق المرأة والطفل، ومؤكدة أن الإسلام لا يتصادم وتطلعات المرأة.
    'Raees registra una victoria histórica en Fatehpura'. Open Subtitles سجل رئيس فوزا تاريخياً في فاتيبورا
    Se ha hablado mucho aquí de que hay una inexactitud histórica en cuanto a la declaración presidencial sobre organización de los trabajos. UN لقد قيل كلام كثير هنا عن عدم الدقة التاريخية فيما يتعلق بالبيان الرئاسي بشأن تنظيم العمل.
    60. Los países desarrollados deben aceptar su responsabilidad histórica en lo que concierne a los problemas del calentamiento de la Tierra. UN 60 - ويجب أن تقبل البلدان المتقدمة بمسؤوليتها التاريخية عن مشكلة الاحترار العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد