ويكيبيديا

    "histórica que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التاريخية التي
        
    • التاريخي الذي
        
    • تاريخية
        
    • التاريخية المتاحة
        
    • تاريخي
        
    Permítaseme comenzar haciendo referencia a la cumbre histórica que tuvo lugar la semana pasada. UN واسمحوا لي أن أبدأ بالتنويه بالقمة التاريخية التي عقدت في الأسبوع الماضي.
    La oportunidad histórica que ha surgido ahora en Sudáfrica debe tener éxito no sólo en interés de ese país, sino también del mundo. UN إن الفرصة التاريخية التي سنحت اﻵن في جنوب افريقيا يجب أن تنجح لا من أجل هذا البلد فحسب، بل ومن أجل العالم أيضا.
    La tarea histórica que tenemos en este momento es definir el curso de acción futuro con clarividencia y determinación. UN إن المهمة التاريخية التي تقع على عاتقنا في هذه اللحظة هي أن نحدد الطريق إلى اﻷمام برؤية واضحة وبتصميم هادف.
    Que sea el principio del fin de la opresión histórica que sobrevino a nuestro pueblo, y que señale una vida nueva para los palestinos. UN ولتكن بداية وضع حد للظلم التاريخي الذي وقع بشعبنا. ولتكن أيضا بداية جديدة للحياة لشعبنا الفلسطيني.
    Ucrania acoge con beneplácito la decisión histórica que adoptó la República de Cuba de adherirse al TNP. UN وترحب أوكرانيا بالقرار التاريخي الذي اتخذته جمهورية كوبا لتصبح طرفا في معاهدة عدم الانتشار.
    Durante nuestra reciente visita, los líderes de la zona manifestaron repetidamente que existe ahora una oportunidad histórica que no debe desaprovecharse. UN وخلال زيارتنا اﻷخيرة ذكرت القيادة في المنطقة مرارا وتكرارا أنه تتوفر اﻵن فرصة تاريخية لا ينبغي تبديدها.
    El Consejo exhorta al pueblo del Afganistán a que ejerza su derecho de voto en esta oportunidad histórica que tienen todos los afganos para hacer oír su voz. UN ويهيب المجلس أيضا بشعب أفغانستان الإدلاء بصوته في هذه الفرصة التاريخية المتاحة أمام جميع الأفغان من أجل إسماع أصواتهم.
    Es una decisión histórica que se ha adoptado según la mejor tradición de entendimiento y coexistencia pacífica entre los pueblos de la región. UN وهو قرار تاريخي تتجلى فيه أفضل تقاليد التفاهم والتعايش السلمي فيما بين شعوب هذه المنطقة.
    Como dije al comienzo de mis observaciones, debemos aprovechar la oportunidad histórica que presenta el cincuentenario de las Naciones Unidas para realizar reformas concretas encaminadas a fortalecer las funciones de la Organización, cuya importancia sigue creciendo. UN وكما قلت في مستهل ملاحظاتي، نود أن نغتنم الفرصة التاريخية التي يتيحها الاحتفال بالعيد الخمسيني لﻷمم المتحدة لكي نحقق إصلاحــــات محددة تستهدف تعزيز وظائف المنظمة التي تزداد أهميتهـــا بصورة مطردة.
    No debemos desaprovechar la oportunidad histórica que nos han ofrecido las transformaciones geopolíticas de los primeros años del decenio de 1990. UN ويجب ألا نفوت الفرصة التاريخية التي وفرتها التحولات الجغرافية السياسية في أوائل التسعينات.
    Entendemos que este foro es una parte esencial del sistema multilateral en la materia y está llamado a cumplir una función de gran importancia en la coyuntura histórica que vivimos. UN ونحن نؤمن بأن هذا المنتدى جزءاً لا بد منه للنظام المتعدد الأطراف في الميدان وهو مدعو لكي يلعب دوراً كبيراً في الفترة التاريخية التي نعيشها.
    La comunidad internacional debería instar a las partes a aprovechar la oportunidad histórica que brinda la iniciativa sobre la autonomía, que podría poner fin al sufrimiento de los refugiados que viven en los campamentos de Tinduf. UN واختتم حديثه قائلاً إنه ينبغي أن يحثّ المجتمع الدولي الطرفين على الاستفادة من الفرصة التاريخية التي تتيحها مبادرة الحكم الذاتي التي من شأنها أن تنهي معاناة اللاجئين الذين يعيشون في تيندوف.
    Y que sea una nota histórica que se ha logrado por la mejora, la mejora radical en las vacunas. TED ويكون تلك الحاشية التاريخية التي تحققت عن طريق تطوير، تطوير جذري للقاحات.
    Mi Gobierno se regocija de este acontecimiento transcendental en nuestra región y se siente sumamente feliz de estar asociado completamente con esta ocasión histórica que estamos presenciando hoy. UN وتشعر حكومة بلادي ببالغ الفرحة إزاء هذه التطورات التي تبشر بعهد جديد في منطقتنا، ويسرها كثيرا أن تنضم إلى المشاركة في هذه المناسبة التاريخية التي نحتفل بها اليوم.
    Una delegación lamentó que en el estudio faltase una perspectiva histórica que podría haber mostrado que el desarrollo del mundo industrializado se había producido sin limitaciones ni condicionamientos externos. UN وتأسف أحد الوفود لافتقاد الدراسة إلى المنظور التاريخي الذي كان من شأنه أن يظهر أن تنمية العالم الصناعي قد تمت دون قيود أو شروط خارجية.
    En la cumbre histórica que se celebró la semana pasada, nuestros dirigentes crearon un programa para el mundo. UN في اجتماع القمة التاريخي الذي عقد في الأسبوع الماضي، وضع قادتنا جدول أعمال للعالم.
    Estos programas ayudan a los/las beneficiados/as a disponer de nuevas herramientas para que puedan desarrollar su vida, principalmente, reduciendo las consecuencias de la discriminación histórica que han sufrido especialmente las mujeres indígenas. UN وتساعد هذه البرامج المستفيدين والمستفيدات على امتلاك أدوات جديدة تمكنّهم من تطوير حياتهم، وبوجه خاص الحد من آثار التمييز التاريخي الذي عانته نساء الشعوب الأصلية بصفة خاصة.
    Detonar la mayor cabeza nuclear jamás construída por el hombre no es exactamente la huella histórica que tenía en mente. Open Subtitles تدمير أكبر رأس حربي صنعه الإنسان.. ليس العمل التاريخي الذي كنت أفكر فيه
    No cabe duda de que dicha proeza histórica, que contribuyó en gran medida al desmoronamiento del antiguo imperio soviético y se convirtió en una fuente de inspiración para muchas naciones que luchaban por su libertad y democracia, no hubiera sido posible sin una lucha nacional firme y unificada. UN ليس هناك شك في أن هذا الانجاز التاريخي الذي أسهم اسهاما كبيرا في انهيار الامبراطورية السوفياتية السابقة والذي أصبح مصدر إلهام ﻷمم عديدة من أجل الحرية والديمقراطية، ما كان من الممكن أن يتحقق لولا النضال القوي الموحد على مستوى أمتنا برمتها.
    La integración plena de las naciones balcánicas en la Unión Europea debe considerarse como una necesidad histórica que debe recibir apoyo y no debe demorarse. UN وينبغي ﻹندماج شعوب البلقان اندماجا كليا في الاتحاد اﻷوروبي أن يُعتبر ضرورة تاريخية يلزم دعمها وعدم تأخيرها.
    El proyecto brinda a la Comisión una oportunidad histórica que no debe perderse; por consiguiente, el orador apoya su adopción. UN فالنص الذي قدمته اللجنة فرصة تاريخية يتعين عدم إهدارها ولذلك فإنه يؤيد اعتماده.
    La hoja de ruta del Cuarteto, con el apoyo internacional abrumador del que goza, representa una oportunidad histórica que no debe desaprovecharse. UN وتمثل خريطة طريق المجموعة الرباعية، مع الدعم الدولي الطاغي الذي تحظى به، فرصة تاريخية يجب ألا تفوت.
    Las partes deben aprovechar plenamente la oportunidad histórica que se les presenta. UN وينبغي أن يغتنم الطرفان بشكل كامل الفرصة التاريخية المتاحة لهما من وراء ذلك.
    La leyenda de John Henry es parte de una larga narrativa histórica que enfrenta a la humanidad contra la tecnología. TED أسطورة جون هنري هي جزء من سرد تاريخي طويل لتباري الإنسانية ضد التكنولوجيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد