El Canadá se suma con enorme satisfacción a la comunidad internacional para celebrar este histórico acontecimiento. | UN | وبشعور كبير من الارتياح تنضم كندا الى المجتمع الدولي في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي. |
También deseo expresar nuestro más sincero agradecimiento al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por sus incansables esfuerzos para organizar este histórico acontecimiento de alto nivel. | UN | كما أود أن أعرب عن بالغ تقديرنا للأمين العام كوفي عنان على جهوده الحثيثة لتحقيق هذا الحدث التاريخي الرفيع المستوى. |
En tercer lugar, estamos decididos a organizar este histórico acontecimiento de manera tal que sea un medio para que todos, individual y colectivamente, hagan una contribución a la paz, la armonía y la amistad. | UN | ثالثا، لقد عقدنــا العزم على تنظيم هذا الحدث التاريخي بطريقة تكفل جعلهــا وسيلة لتمكين الجميع، فرديا وجماعيا، من اﻹسهام في السلام والوئام والصداقة. |
Esa celebración, que reunió a 128 Jefes de Estado o de Gobierno, constituye un recordatorio apropiado de ese histórico acontecimiento. | UN | فذلك الاحتفال، الذي جمع ١٢٨ رئيسا من رؤساء الدول أو الحكومات، يمثل نصبا تذكاريا ملائما لتلك المناسبة التاريخية. |
Junto a mi Secretario Permanente me sumaré al pueblo y al Gobierno de Timor Oriental en Dili para celebrar este histórico acontecimiento. | UN | وسأشارك، رفقة أميني الدائم، شعب وحكومة تيمور الشرقية في ديلي احتفالهما بهذه المناسبة التاريخية. |
Es un motivo de orgullo y satisfacción para mi Gobierno que durante ese histórico acontecimiento y su proceso de preparación Filipinas haya tenido el privilegio de ocupar el cargo de Presidente del Grupo de los 77 y China. | UN | وإنه لمصدر اعتزاز وارتياح لحكومتي أن الفلبين تشرفت، خلال هذا الحدث التاريخي وعملية اﻹعداد له، برئاسة مجموعة اﻟ ٧٧ والصين. |
Con este histórico acontecimiento, ambos Estados han demostrado una vez más cuánto más beneficioso es llegar a la solución de una controversia por medios pacíficos que recurriendo al uso de la fuerza. | UN | وبهذا الحدث التاريخي دللت الدولتان مرة أخرى على مدى الفائدة التي تتحقق من تسوية النزاع بالوسائل السلمية بدلا من اللجوء إلى استخدام القوة. |
Liberia desea agradecer a todos los participantes en ese histórico acontecimiento la renovación de su apoyo al Gobierno de Liberia y a la reforma del sistema de las Naciones Unidas, incluida la urgente necesidad de la igualdad entre los géneros en sus órganos y organismos conexos. | UN | وتود ليبريا أن تشكر جميع المشاركين في ذلك الحدث التاريخي لتجديد دعمهم لحكومتها، ولإصلاح منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك الحاجة الملحة إلى المساواة الجنسانية في أجهزتها ووكالاتها ذات الصلة. |
La misión conjunta de las Naciones Unidas y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa tuvo el honor de participar en este histórico acontecimiento junto a los ciudadanos de la República de Kirguistán, a quienes deseamos éxitos en su empeño por crear las instituciones de una sociedad democrática. | UN | لقد حظيت البعثة المشتركة بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بشرف المشاركة في هذا الحدث التاريخي إلى جانب مواطني جمهورية قيرغيزستان. ونحن نتمنى لهم كل النجاح على طريق بناء مؤسسات مجتمع ديمقراطي. |
Este histórico acontecimiento es la culminación de las elecciones generales celebradas con éxito, de los esfuerzos denodados del Gobierno de transición a cargo de la Asamblea Constituyente de Timor Oriental, de la promulgación de la nueva Constitución y de la elección del Presidente Xanana Gusmao. | UN | ويأتي ذلك الحدث التاريخي نتاجا لمجموعة من الانتخابات العامة الناجحة، وللجهود التي كرستها الحكومة الانتقالية من خلال الجمعية الدستورية لتيمور الشرقية، ولإصدار دستور هذه البلاد الجديد، وانتخاب الرئيس المنتخب جانانا غوسماو بموجب ذلك الدستور. |
Para celebrar este histórico acontecimiento el ACNUDH lideró una estrategia que dio como resultado la iniciativa del Secretario General en favor de la campaña de conmemoración del aniversario en todo el sistema de las Naciones Unidas que se extendió hasta el 10 de diciembre de 2008, fecha del aniversario. | UN | وقد قادت المفوضية استراتيجية رامية إلى الاحتفاء بهذا الحدث التاريخي الهام، الذي انبثقت عنه مبادرة الأمين العام بشأن حملة الدعوة إلى الاحتفال بالذكرى السنوية من جانب أسرة الأمم المتحدة ككل والتي أفضت إلى تحديد موعد الذكرى السنوية الموافق 10 كانون الأول/ديسمبر 2008. |
Como se ha hecho notar en la correspondencia cursada y en las últimas reuniones de las redes de funcionarios del ozono, la Secretaría del Ozono está trabajando con AcciónOzono y otras entidades para preparar instrumentos que ayuden a las partes a celebrar este histórico acontecimiento de la mejor manera posible. | UN | وكما وردت الإشارة في المراسلات السابقة وفي الاجتماعات الأخيرة لشبكة الأوزون، تعمل أمانة الأوزون مع برنامج الأوزون والجهات الأخرى لإعداد وسائل تساعد الأطراف في الاحتفال بهذا الحدث التاريخي بأفضل طريقة ممكنة. |
También se felicitó ante el éxito de la celebración de las primeras elecciones palestinas el 20 de enero, para constituir un Consejo Legislativo de 87 miembros y la Presidencia de la Autoridad Palestina, y felicitó al Presidente Yasser Arafat por ese histórico acontecimiento. | UN | ورحبت أيضا بنجاح الانتخابات الفلسطينية اﻷولى، التي أجريت في ٢٠ كانون الثاني/يناير، لانتخاب المجلس التشريعي المؤلف من ٨٧ عضوا ورئاسة السلطة الفلسطينية، وهنأت الرئيس ياسر عرفات بمناسبة هذا الحدث التاريخي. |
También se felicitó ante el éxito de la celebración de las primeras elecciones palestinas el 20 de enero, para constituir un Consejo Legislativo de 87 miembros y la Presidencia de la Autoridad Palestina, y felicitó al Presidente Yasser Arafat por ese histórico acontecimiento. | UN | ورحبت أيضا بنجاح الانتخابات الفلسطينية اﻷولى، التي أجريت في ٢٠ كانون الثاني/يناير، لانتخاب المجلس التشريعي المؤلف من ٨٧ عضوا ورئاسة السلطة الفلسطينية، وهنأت الرئيس ياسر عرفات بمناسبة هذا الحدث التاريخي. |
En tal sentido, permítaseme expresar la satisfacción de mi Gobierno y la mía propia por el histórico acontecimiento ocurrido en el día de ayer, en el cual dos países hermanos de la región, el Ecuador y el Perú, lograron el objetivo de la paz por medio del diálogo, culminando un largo conflicto limítrofe que afectaba no sólo a los dos Estados sino a la región en su conjunto. | UN | وفي هذا الصدد، اسمحوا لي أن أعبر عن ارتياح حكومة بلدي، فضلا عن ارتياحي الشخصي، إزاء الحدث التاريخي الذي وقع أمس، عندما حقق بلدان شقيقان من بلدان المنطقة هما - إكوادور وبيرو - هدف السلام من خلال الحوار، مما أنهى نزاعا حدوديا طال أمده ولم يؤثر فقط على هذين البلدين وإنما أثر على المنطقة بكاملها. |
La delegación de la República Islámica del Irán, que ha concedido gran importancia y dado la más alta prioridad a la Conferencia Mundial contra el Racismo con la esperanza de que se vea coronada por el éxito, se ha esforzado durante los dos últimos años por contribuir a alcanzar plenamente los nobles objetivos de este histórico acontecimiento. | UN | " إن وفد جمهورية إيران الإسلامية الذي علق أهمية كبرى ووضع على رأس الأولويات هذا المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية وأهمية اختتامه بنجاح قد بذل في بحر العامين الماضيين قصارى جهده للمساهمة في التحقيق الكامل للأهداف السامية لهذا الحدث التاريخي. |
Aquel histórico acontecimiento de hace 20 años supuso la culminación de más de 24 años de arduo trabajo en el que participaron más de 150 países con el fin de establecer un régimen jurídico amplio que abarcara todos los asuntos relacionados con el derecho del mar. La Convención entró en vigor el 16 de noviembre de 1994. | UN | فذلك الحدث التاريخي الذي حصل قبل 20 عاما قد توّج أكثر من 24 عاما من العمل المضني الذي شارك فيه ما يزيد علـى 150 بلــدا لإقامــة نظام قانوني شامل يعالج كل المسائل المتعلقة بقانون البحار. ودخلت الاتفاقية حيز النفاذ في 16 تشرين الثاني/نوفمبر 1994. |
Esperamos que este histórico acontecimiento, que supone la feliz conclusión de negociaciones políticas prolongadas y arduas, sea también el comienzo de un proceso irreversible que ponga fin a los largos años de dolor y padecimiento sufridos por el pueblo de Burundi. | UN | ونأمل بأن تكون أيضا هذه المناسبة التاريخية التي سجلت النهاية الناجحة للمفاوضات السياسية الطويلة والشاقة، بداية عملية لا رجعة فيها تضع حدا للسنوات الطويلــة من الآلام والمعاناة التي كابدها شعب بوروندي. |
Sr. Loulichki (Marruecos) (habla en inglés): Es un honor y un privilegio para el Reino de Marruecos hacer uso de la palabra hoy, en nombre del Grupo de Estados de África, en este histórico acontecimiento en el que se conmemora el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | السيد لوليشكي (المغرب) (تكلم بالإنكليزية): يشرف المملكة المغربية أن تتكلم اليوم باسم المجموعة الأفريقية في هذه المناسبة التاريخية للاحتفال بالذكرى السنوية الستين لصدور الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |