La visita del difunto Primer Ministro a las Naciones Unidas fue un acontecimiento histórico para Nepal. | UN | وإن زيارة رئيس الوزراء الراحل الى اﻷمم المتحدة كانت حدثا ذا أهمية تاريخية بالنسبة لنيبال. |
Los últimos cuatro años han sido un período histórico para el Tribunal y, en términos generales, para la administración internacional de justicia. | UN | كانت السنوات اﻷربع الماضية فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة، وبالنسبة لتطبيق العدالة على الصعيد الدولي بشكل عام. |
Fue un rendimiento histórico para el país. | UN | لقد كان هذا أداء تاريخيا بالنسبة الى بلدنا. |
Este fue un acontecimiento histórico para los sami, porque por primera vez se los mencionaba en la Constitución finlandesa. | UN | فكان الحدث تاريخيا بالنسبة لشعب سامي إذ ذُكر اسمه للمرة اﻷولى في دستور فنلندا. |
La Ley de enmienda de la Constitución Nº 86 que hace de la educación libre y obligatoria para los niños entre 6 y 14 años un derecho fundamental, es un paso histórico para la realización del derecho universal a la educación en la India. | UN | وإن القانون السادس والثمانين المعدل للدستور، الذي يجعل من التعليم المجاني والإجباري للأطفال المتراوحة أعمارهم من 6 إلى 14 سنة حقاً أساسياً، خطوة تاريخية نحو إعمال حق الجميع في التعليم في الهند. |
Es un día histórico para usted, señor. ¿Cómo se siente? | Open Subtitles | شعور جيد هذا يوم تاريخي بالنسبة لك يا سيدي، كيف تشعر؟ |
Por consiguiente, nos complace observar que el período analizado en el presente informe haya sido considerado un período histórico para el Tribunal. | UN | ولـــذا، فمـــن دواعي سرورنا أن الفترة التي يغطيها التقرير الحالي اعتبرت فترة تاريخية بالنسبة للمحكمة. |
La celebración de la primera Conferencia de la Paz de La Haya, en 1899, tiene un significado histórico para el desarrollo del orden jurídico internacional. | UN | إن عقد مؤتمر السلام الدولي اﻷول في لاهاي عام ١٨٩٩ له أهمية تاريخية بالنسبة لتنمية النظام القانوني الدولي. |
Los miembros subrayaron que la firma del Acuerdo era un logro importante para todas las partes interesadas y un momento histórico para Sierra Leona y su pueblo. | UN | وشدد الأعضاء على أن توقيع الاتفاق إنجاز هام لجميع المعنيين ونقطة تحول تاريخية بالنسبة لسيراليون وشعبها. |
Señaló que se trataba de un día histórico para el Fondo, ya que marcaba la primera reunión sobre financiación celebrada acerca del FNUAP en el contexto del proceso relativo al marco de financiación multianual. | UN | التي أبديت ولاحظت أن هذا اليوم يمثل لحظة تاريخية بالنسبة للصندوق بما أنه يقترن باجتماع التمويل الأول المعقود لصندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Señaló que se trataba de un día histórico para el Fondo, ya que marcaba la primera reunión sobre financiación celebrada acerca del FNUAP en el contexto del proceso relativo al marco de financiación multianual. | UN | التي أبديت ولاحظت أن هذا اليوم يمثل لحظة تاريخية بالنسبة للصندوق بما أنه يقترن باجتماع التمويل الأول المعقود لصندوق الأمم المتحدة للسكان في سياق عملية الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
Me complace destacar, también, que este período de sesiones de la Asamblea General se celebra en un momento histórico para África, nuestro continente. | UN | ويسرني أن أسجل أيضـا أن دورة الجمعية العامة هذه تعقد في لحظة تاريخية بالنسبة لقارتنا الأفريقية. |
En muchos aspectos, 1995 fue un año histórico para la no proliferación. | UN | لقد كان عام ٥٩٩١، من جوانب عديدة، عاما تاريخيا بالنسبة لعدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
La ratificación de la Convención sobre las armas químicas fue un logro histórico para la comunidad internacional. | UN | فالتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان إنجازا تاريخيا بالنسبة للمجتمع الدولي. |
Este ha sido un año histórico para el desarrollo. | UN | لقد كان هذا العام تاريخيا بالنسبة إلى التنمية. |
La entrega del ex Presidente Taylor al Tribunal Especial en Freetown fue un día histórico para la población de Sierra Leona y del África occidental. | UN | فقد كان تسليم الرئيس السابق تيلور إلى المحكمة الخاصة في فريتاون يوما تاريخيا بالنسبة لشعب سيراليون وغرب أفريقيا. |
La conferencia ha de proporcionar una oportunidad importante para evaluar el progreso logrado en la realización de los objetivos establecidos por la Cumbre para la Tierra de 1992, donde los gobiernos dieron un paso histórico para asegurar el futuro de nuestro planeta al aprobar un amplio plan de acción mundial en todos los sectores relativos al desarrollo sostenible. | UN | وسيتيح ذلك المؤتمر فرصة هامة لتقييم ما أحرز من تقدم في الوفاء بالأهداف التي رسمتها قمة الأرض في 1992، التي اتخذت فيها الحكومات خطوة تاريخية نحو كفالة مستقبل الكوكب، بإقرار خطة جامعة للخطوات العالمية في جميع المجالات المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Lo que es más importante, hace muy poco tiempo, en julio de 1998, se dio un paso histórico para la auténtica universalización del imperio del derecho y la protección de los derechos humanos, cuando se adoptó el Estatuto de Roma por la abrumadora mayoría de los Estados participantes en la Conferencia de Roma. | UN | واﻷهم من ذلك، أنه قد اتخذت مؤخرا في تموز/يوليه ١٩٩٨، خطوة تاريخية نحو بلوغ العالمية الحقة بسيادة القانون وحماية حقوق اﻹنسان عندما اعتمد في روما النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية بأغلبية ساحقة من جانب الدول المشتركة في مؤتمر روما. |
Hoy es un día histórico para quienes creemos profundamente en el potencial de las Naciones Unidas para abordar en forma eficaz una serie de necesidades mundiales urgentes que hasta ahora no han sido satisfechas. | UN | هذا يوم تاريخي بالنسبة للذين يؤمنون منا بعمق بإمكانية تلبية اﻷمم المتحدة للكثير من الاحتياجات العالمية العاجلة التي لم تلب حتى اﻵن. |
60. Uno de los resultados más importantes y un avance histórico para la mujer logrado en el período examinado es la revisión del Código de Familia de Etiopía. | UN | 60 - كان من أهم النتائج والمكاسب التاريخية بالنسبة إلى المرأة في الفترة المشمولة بالتقرير تنقيح قانون الأسرة في إثيوبيا. |
Es un privilegio para mí estar presente en este momento histórico para expresar la solidaridad de Bangladesh con ustedes. | UN | وأشعر أنني من المحظوظين لوجودي هنا في هذه اللحظة التاريخية لكي أعبﱢر عن تضامن بنغلاديش معكم. |
Este día constituye sin duda un acontecimiento histórico para nuestra Organización. | UN | ولا شك في أن هذا يمثـــل اليوم حدثا تاريخيا في حياة منظمتنا. |
63. El 18 de agosto de 2007 fue un día histórico para Maldivas. | UN | ٦٣- يُعتبر يوم ١٨ آب/أغسطس ٢٠٠٧ يوماً تاريخياً بالنسبة لملديف. |
Constituye por tanto éste un momento histórico para los esfuerzos de tantos años en beneficio del desarme y del fortalecimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهذه اللحظة هي بالتالي تاريخية في الجهود التي بذلت طوال سنوات عديدة للمضي قدما في نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
África, que ya había conocido los horrores y humillaciones de la trata de negros y que había entablado el combate histórico para liberarse del dominio colonial, pagó un alto costo en vidas humanas y pérdidas materiales para contribuir al advenimiento de un mundo nuevo basado en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas. | UN | وأفريقيا التي عاشت تجربة الفظائع والمذلة المتصلة بتجارة العبيد، والتي شرعت في الكفاح التاريخي من أجل أن تخلص نفسها من الهيمنة الاستعمارية، قد دفعت ثمنا غاليا في الخسائر البشرية والمادية،من أجل أن تضمن ظهور عالم جديد يقوم على أساس المساواة بين الرجال والنساء وبين الأمم كبيرها وصغيرها. |