ويكيبيديا

    "hizo el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أدلى به
        
    • وجهه
        
    • أدلى بها
        
    • من صنعت
        
    • قام بعمل
        
    • الذي صنع
        
    • وافق عليها أيضا
        
    • سفرك
        
    • فعل في
        
    • فعله الأمين العام في
        
    • صنعت من
        
    • تابع المجلس ما
        
    • ما فعلته في
        
    Concuerdo plenamente con la declaración que hizo el representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأود أن أعلن مشاركتي الكاملة في تأييد البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين بالنيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    En este sentido, celebramos la declaración que hizo el Embajador de Francia hace unos minutos en esta Comisión. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالبيان الذي أدلى به سفير فرنسا قبل بضع دقائق في هذه اللجنة.
    Mi delegación apoya plenamente la declaración que hizo el representante de Colombia en nombre de los países no alineados. UN ويؤيد وفدي كل التأييد البيان الذي أدلى به ممثل كولومبيا بالنيابة عن بلدان عدم الانحياز.
    Deseo sumarme al llamamiento que hizo el Secretario General a todos los Estados para que firmen y ratifiquen lo antes posible el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. UN وأود أن أنضم إلى الأمين العام في النداء الذي وجهه إلى كافة الدول للتوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في أقرب وقت ممكن.
    No tengo intenciones de responder de nuevo a las declaraciones que hizo el año pasado. UN ولا أعتزم الرد مرة أخرى على بيانات أدلى بها في العام الماضي.
    El fiscal también se basó en una declaración oral no jurada que hizo el autor al ser arrestado, en el sentido de que obtuvo un botín de 13.000 dólares, pero que no lo hizo solo. UN واعتمد الادعاء أيضا على إقرار شفوي غير مشفوع بيمين أدلى به مقدم البلاغ عند القبض عليه. أشار فيه إلى أنه حصل على ٠٠٠ ١٣ دولار وأنه لم يرتكب الجريمة بمفرده.
    Toma nota de la declaración hecha por el representante del Pakistán y se suma a la intervención que hizo el representante de Indonesia en nombre del Grupo de los 77 y China. UN وأحاط علما ببيان ممثل باكستان وأعرب عن تأييده للبيان الذي أدلى به ممثل إندونيسيا، باسم مجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Posteriormente, las opiniones de los miembros del Consejo se incluyeron en una exposición oral que hizo el Presidente del Consejo a la prensa. UN وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة.
    Posteriormente, las opiniones de los miembros del Consejo se incluyeron en una exposición oral que hizo el Presidente del Consejo a la prensa. UN وتم فيما بعد إدماج الآراء التي أعرب عنها أعضاء المجلس في بيان شفوي أدلى به رئيس المجلس للصحافة.
    En el texto completo de mi declaración cito el comentario que hizo el Embajador Gerard Corr, de Irlanda. UN وفي النص الكامل لبياني استشهد بالتعليق الذي أدلى به السفير جيرارد كور ممثل أيرلندا.
    Nos adherimos plenamente a la declaración que hizo el representante de Finlandia en nombre de la Unión Europea. UN ونحن نؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلى به ممثل فنلندا باسم الاتحاد الأوروبي.
    No obstante, quiero agregar aquí el comentario que hizo el Embajador Levitte el 26 de septiembre de 2002: UN ولكني أود أيضا أن أضيف هنا التعليق الذي أدلى به السفير لفيت في 26 أيلول/سبتمبر 2002:
    Por consiguiente, reitero el llamamiento que hizo el año pasado mi propio país y otros pequeños Estados insulares en desarrollo para la creación de esa categoría especial. UN وعليه، فإنني أكرر النداء الذي وجهه بلدي والدول الجزرية الصغيرة النامية الأخرى في العام الماضي لإنشاء تلك الفئة الخاصة.
    Y cuando lo hizo, el hombre le disparó en la cara... tomó su billetera y corrió. Open Subtitles و عندما فعل أطلق الرجل النار في وجهه و أخذ محفظته و ولى هارباً
    En consecuencia, reitero el llamamiento urgente que hizo el Secretario General a todos los Estados que todavía no han firmado esa Convención, y a los que ya la firmaron pero todavía no la han ratificado, a que lo hagan lo antes posible. UN ولذلك فإنني أكرر النداء الملح الذي وجهه اﻷمين العام إلى جميع الدول التي لم توقع بعد على الاتفاقية بالتوقيع عليها وإلى الدول التي وقعت ولم تصادق عليها بعد بالتصديق عليها في أقرب وقت ممكن.
    Ello se confirmó durante la presentación que hizo el Servicio de las Naciones Unidas de Actividades Relativas a las Minas (UNMAS) sobre el desminado en Angola. UN وأكد هذا الموقف في كلمته التي أدلى بها في دائرة الأمم المتحدة للأعمال المتعلقة بالألغام بشأن الألغام التي تُزال حالياً في أنغولا.
    En el presente informe, para explicar algunas de sus inquietudes, a veces el Relator Especial hace referencia a las declaraciones que le hizo el Sr. Hwang. UN وفي هذا التقرير، يشير المقرر الخاص أحيانا إلى تصريحات أدلى بها السيد هوانغ إليه، والغرض من هذه اﻹشارة هو توضيح بعض الهموم التي تشغل المقرر الخاص.
    Tal vez fue ella quien hizo el vídeo. Todo esto es su fantasia de venganza. Open Subtitles ربما كانت هيَ من صنعت الفلم كلّ هذا من وحيّ خيالها الإنتقاميّ.
    Necesito saber quién hizo el ojo de la foto que te mandé. Open Subtitles انا احتاج لمعرفة من قام بعمل تلك العين التى ارسلتها لكى
    El antídoto murió con el tipo que hizo el virus. Open Subtitles من المحتمل ماتَ الدواءُ مَع رجلِ التقنيةَ الذي صنع الفيروسَ
    Es un hecho positivo que ambas cámaras parlamentarias de la Federación de Rusia hayan aprobado recientemente la ratificación del Tratado START II, como lo hizo el Senado de los Estados Unidos en 1996. UN 7 - ومضى قائلا إنه قد حدث عمل إيجابي يتمثل في أن كلا مجلسي برلمان الاتحاد الروسي وافق مؤخرا على التصديق على معاهدة زيادة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والحد منها (START II)، كما وافق عليها أيضا مجلس الشيوخ في الولايات المتحدة الأمريكية عام 1996.
    Si el interesado salió del Iraq o de Kuwait, inclúyanse las señas de su última residencia y último lugar de trabajo en el Iraq o en Kuwait y una descripción de cómo se hizo el viaje entre el lugar de última residencia y de trabajo en el Iraq o en Kuwait y el punto de destino final. UN وإذا كنت قد غادرت، ينبغي أن يشتمل البيان على عنوان محل اقامتك اﻷخير وآخر مكان عمل لك في العراق أو الكويت، مع وصف لكيفية سفرك من آخر مكان أقمت أو عملت فيه داخل العراق أو الكويت إلى وجهتك النهائية.
    Se insta a la Asamblea General a que apruebe una resolución enérgica y sustantiva en apoyo de la prevención de los conflictos, como ya lo hizo el Consejo de Seguridad el 30 de agosto de 2001. UN وتحث الجمعية العامة في هذا الصدد على أن تتخذ قرارا قويا وموضوعيا دعما لمنع نشوب الصراعات، كما سبق لمجلس الأمن أن فعل في 30 آب/أغسطس 2001.
    b) ¿Es preciso mencionar que la misma norma se aplica cuando el tratado no es, en sí, el instrumento constitutivo de una organización internacional, pero crea un " órgano deliberativo " que puede pronunciarse sobre la legalidad de la reserva, como hizo el Secretario General en la exposición de su práctica en 1959? UN (ب) وهل ينبغي الإشارة إلى أن القاعدة نفسها تسري عندما لا تكون المعاهدة وثيقة تأسيسية لمنظمة دولية، بالمعنى الدقيق، بل تنشئ " جهازا تداوليا " من شأنه أن يتخذ موقفا بشأن جواز التحفظ، على غرار ما فعله الأمين العام في عرضه لممارسته في 1959()؟
    Pero de acuerdo a esto, la herramienta que hizo el raspón era de estaño y juzgando por los resultados vino de las minas de Cornwall en los tiempos pre-romanos. Open Subtitles لكن طبقاً لهذا الأداة التي خدشتها صنعت من الصفيح وبحكم تتبع هذه العناصر
    9. Mecanismo de vigilancia de fondos La Junta hizo el seguimiento de sus recomendaciones anteriores sobre el mecanismo de vigilancia de fondos que había sido elaborado para ayudar a las misiones de mantenimiento de la paz a aplicar la nueva política sobre las asignaciones de fondos. UN 55 - تابع المجلس ما نُفذ من توصياته السابقة بشأن أداة رصد الأموال التي استُحدثت في السنة السابقة لمساعدة بعثات حفظ السلام على تنفيذ السياسة الجديدة المتعلقة بالمخصصات().
    A la autora se le dio la oportunidad de expresar su opinión sobre la notificación, cosa que hizo el 12 de diciembre de 2001. UN وأُتيح لصاحبة البلاغ التعليق على هذا الإخطار، وهو ما فعلته في 12 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد